"toute mesure de" - Translation from French to Arabic

    • أي تدبير من
        
    • أي تدابير من
        
    • أي إجراء من
        
    • بأي إجراء من إجراءات
        
    • بأي تدابير
        
    • لأي ترتيب يكون من
        
    • أن أي تدابير
        
    • وأي تدبير
        
    • وأية إجراءات
        
    • أي تدابير لنزع
        
    Selon nous, toute mesure de désarmement nucléaire devrait être fondée sur un dosage approprié d'idéalisme et de réalisme. UN إن أي تدبير من تدابير نزع السلاح النووي يجب، في نظرنا، أن يعتمد على مزيج مناسب من المثالية والواقعية.
    ii) D'identifier et de proposer toute mesure de nature à préserver l'emploi existant et à promouvoir la création d'emploi et de mettre en oeuvre les actions retenues dans ce cadre; UN `٢` تحديد واقتراح أي تدبير من شأنه أن يحافظ علىالعمالة الموجودة، ويساعد على خلق فرص عمل، ويساعد على تنفيذ التدابير المعتمدة في هذا اﻹطار؛
    Elle soutient toute mesure de ce genre qui permettra d'améliorer l'efficacité et la visibilité de l'ONUDI. UN ويؤيد بلدها أي تدابير من هذا القبيل تكفل تحسين كفاءة اليونيدو وصورتها.
    L'État partie devrait veiller à ce que les moyens de contrainte ne soient pas utilisés ou seulement sous stricte surveillance médicale, et à ce que toute mesure de cette nature soit consignée par écrit. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تجنب استخدام أدوات تقييد الحرية أو خضوع هذا الاستخدام لإشراف طبي صارم، وتكفل تسجيل أي إجراء من هذا النوع على النحو الواجب.
    - À l'obligation pour les officiers de police judiciaire d'informer le Procureur de la République, par un rapport circonstancié, de toute mesure de garde à vue; UN - إلزام ضباط الشرطة القضائية بإحاطة وكيل الجمهورية علما بأي إجراء من إجراءات الحبس الاحتياطي، وذلك بموافاته بتقرير مفصل بذلك؛
    Informer également le Comité de toute mesure de suivi prise par l'État partie à propos de ces affaires. UN ويرجى أيضاً إبلاغ اللجنة بأي تدابير للمتابعة تكون الدولة الطرف قد اتخذتها فيما يتعلق بتلك الحالات.
    La Nouvelle-Zélande se félicite d'avoir été associée à deux séminaires internationaux tenus en 1997 et 1999 sur la place du contrôle des exportations dans la non-prolifération nucléaire et continuera d'appuyer toute mesure de nature à promouvoir la transparence dans ce domaine. UN وأضافت أن نيوزيلندا تشعر بالارتياح لارتباطهـا بحلقتين دراسيَّتين دوليَّتين عُقِدَتا في عامي 1997 و 1999 بشأن دور ضوابط الصادرات في عدم الانتشار النووي، وستواصل دعمها لأي ترتيب يكون من شأنه تعزيز الشفافية في هذا المجال.
    Pour être efficace, toute mesure de désarmement ou de maîtrise des armements doit garantir une sécurité intacte aux pays intéressés sans toucher à l'équilibre stratégique mondial. UN وكي يكون أي تدبير من تدابير نزع السلاح أو تحديد اﻷسلحة، تدبيرا ناجحا يجب أن يحقق أمنا غير منقوص للبلدان المعنية بدون اﻹخلال بالتوازن الاستراتيجي العالمي.
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir et, en particulier, à ce que toute mesure de révocation ne puisse être mise en œuvre que dans le respect des dispositions du Pacte. UN وختاماً، على الدولة الطرف أن تسهر على عدم تكرار انتهاكات مماثلة مستقبلاً، وبالخصوص أن لا تتخذ أي تدبير من تدابير العزل إلا في إطار احترام مواد العهد
    Par conséquent, toute mesure de ce type devrait être abolie, à l'exception des restrictions autorisées et légitimes prévues par le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وبناء على ذلك، ينبغي إلغاء أي تدبير من ذلك القبيل باستثناء القيود المشروعة والمسموح بفرضها المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'État partie est finalement tenu de veiller à ce que de pareilles violations ne se reproduisent pas à l'avenir et en particulier que toute mesure de révocation ne puisse être mise en œuvre que dans le cadre du respect des dispositions du Pacte. UN وختاماً، على الدولة الطرف أن تسهر على عدم تكرار انتهاكات مماثلة مستقبلاً، وبالخصوص أن لا تتخذ أي تدبير من تدابير العزل إلا في إطار احترام مواد العهد.
    toute mesure de répression est subordonnée à l'accord des parties à un conflit, c'estàdire soumis au rapport de forces, ou à leurs tribunaux nationaux respectifs avec les limites que l'on connaît dans de tels cas. UN إذ إن إنفاذ أي تدبير من تدابير القانون الإنساني الدولي يخضع لموافقة أطراف النزاع، وهذا يعني إخضاعه إلى موازين قوة الأطراف أو محاكمهم الوطنية بما يُعرف من القيود التي تكبلها في مثل هذه الحالات.
    6. toute mesure de ce type prise en vertu du paragraphe 1 du présent article devra être supprimée peu de temps après que le Comité d'experts sera parvenu à la conclusion que la situation de la balance des paiements de l'État contractant concerné s'est améliorée. UN 6 - تلغى تدريجيا أي تدابير من هذا النوع اتخذت عملا بالفقرة 1 من هذه المادة بعد أن تصل لجنة الخبراء إلى استنتاج مفاده أن حالة ميزان المدفوعات للدولة المتعاقدة المعنية قد تحسن.
    L'avocat général Maduro a avancé qu'il serait difficile pour chaque État membre de l'Union européenne de remplacer le règlement communautaire par une législation interne, puisque toute mesure de ce type serait également assujettie aux mêmes normes européennes de procédure régulière. UN وأفاد المحامي العام مادورو بأنه سيكون من الصعب على فرادى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بشكل فردي، أن تستعيض عن لائحة الجماعة بقانون داخلي، ما دامت أي تدابير من ذلك القبيل ستكون خاضعة بدورها للمعايير الأوروبية ذاتها للإجراءات القانونية الواجبة().
    Le 20 novembre 2012, le Président a adressé une lettre aux parties les invitant, conformément à l'article 90, paragraphe 4, du Règlement, à < < éviter de prendre toute mesure de nature à empêcher que toute ordonnance que le Tribunal pourrait rendre sur la demande en prescription de mesures conservatoires ait les effets voulus > > . UN 60 - وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وجَّه الرئيس رسالة إلى كلا الطرفين داعيا إياهما، طبقا للفقرة 4 من المادة 90 من لائحة المحكمة، " إلى تجنُّب اتخاذ أي تدابير من شأنها عرقلة أن يكون لأي أمر قد تصدره المحكمة بشأن طلب اتخاذ تدابير مؤقتة آثاره الملائمة " .
    L'Union européenne a déjà exprimé clairement son opposition à toute mesure contraignante prise à l'encontre du Président dûment élu de l'Autorité palestinienne et a exhorté les autorités israéliennes à s'abstenir de toute mesure de ce type. UN وقد سبق للاتحاد الأوروبي أن أعرب بوضوح عن معارضته لأي إجراء قسري يُتخذ ضد رئيس السلطة الفلسطينية المنتخب حسب الأصول، وحث السلطات الإسرائيلية على العزوف عن اتخاذ أي إجراء من هذا النوع.
    Il convient de noter qu'à l'alinéa 3 D) du dispositif, la Cour a pris soin d'indiquer que toute mesure de ce genre doit être conforme à la Charte et au droit international. UN ويجدر بالملاحظة أن المحكمة أشارت بدقة، في الفقرة الفرعية (3) (دال) من المنطوق، إلى أنه ينبغي أن يكون أي إجراء من هذا القبيل متفقا مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En effet, l'article 51 du Code de procédure pénale dans sa version ancienne issue de la loi 90-24 du 18 août 1990, disposait que l'officier de police judiciaire devait informer immédiatement le Procureur de la République de toute mesure de garde à vue prise à l'encontre d'une ou plusieurs personnes. UN 281- وبالفعل، تنص المادة 51 من قانون الإجراءات الجزائية، في نسخته القديمة المنبثقة من القانون 90-24 المؤرخ 18 آب/أغسطس 1990، على أنه يتعين على ضابط الشرطة القضائية أن يطلع فوراً وكيل الجمهورية بأي إجراء من إجراءات التوقيف للنظر يتخذه في حق شخص أو أكثر.
    – Des renseignements concernant l’identité et l’adresse du requérant, sous réserve de toute mesure de protection ordonnée par la Cour; UN - معلومات تتعلق بهوية مقدم الطلب وعنوانه، رهنا بأي تدابير حمائية تأمر بها المحكمة؛
    La Nouvelle-Zélande se félicite d'avoir été associée à deux séminaires internationaux tenus en 1997 et 1999 sur la place du contrôle des exportations dans la non-prolifération nucléaire et continuera d'appuyer toute mesure de nature à promouvoir la transparence dans ce domaine. UN وأضافت أن نيوزيلندا تشعر بالارتياح لارتباطهـا بحلقتين دراسيَّتين دوليَّتين عُقِدَتا في عامي 1997 و 1999 بشأن دور ضوابط الصادرات في عدم الانتشار النووي، وستواصل دعمها لأي ترتيب يكون من شأنه تعزيز الشفافية في هذا المجال.
    Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أن أي تدابير لتخفيف تلك الأخطار تتطلب جهودا دولية منسقة.
    La protection des normes les plus élevées en matière de droits de l'homme découle de la Constitution croate, et toute mesure de lutte contre le terrorisme doit respecter intégralement les obligations que nous impose le droit international. UN إن حماية أعلى معايير حقوق الإنسان تنبثق عن الدستور الكرواتي وأي تدبير يتم اتخاذه لمكافحة الإرهاب يمتثل بصورة كاملة لالتزاماتنا بمقتضى القانون الدولي.
    toute mesure de vexation frappant les représentants d'ONG qui défendent les droits de l'homme constitue une violation des obligations contractées par l'Etat partie au titre de l'article 22 du Pacte. UN وأية إجراءات تتخذ لمضايقة ممثلي هذه المنظمات الذين يدافعون عن حقوق اﻹنسان، تشكل انتهاكاً للالتزامات التي تعاقدت عليها الدولة الطرف بموجب المادة ٢٢ من العهد.
    Les États parties soulignent que toute mesure de désarmement nucléaire devrait être conforme au principe du maintien de la stabilité stratégique au niveau international et de la sécurité non diminuée de tous les États. UN 4 - وتؤكد الدول الأطراف أن أي تدابير لنزع السلاح لا بد وأن تتقيد بمبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لكل دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more