"toute nature" - Translation from French to Arabic

    • أي نوع
        
    • كان نوعها
        
    • بجميع أنواعها
        
    • جميع الأنواع
        
    • كان نوعه
        
    • كل نوع
        
    • كل الأنواع
        
    • مهما كان طابعها
        
    Elles peuvent recevoir les preuves de toute nature et faire comparaître devant elles toute personne qu'elles veulent interroger. UN ويمكن لها أن تحصل على أي نوع من الأدلة وتستدعي أي شخص للمثول أمامها لأغراض الاستجواب.
    Une de ces mesures de précaution est précisément le gel des dépôts de toute nature faits auprès de banques ou autres entités financières. UN ومن بين هذه التدابير الوقائية تحديدا تجميد أي نوع من الودائع لدى المصارف أو غيرها من الكيانات المصرفية.
    Ils comprennent généralement des droits de propriété de toute nature du débiteur. UN ويشمل ذلك عادة حقوق الملكية التي للمدين أيا كان نوعها.
    Prenant également en considération la doctrine du devoir général de vigilance, la Rapporteuse spéciale recommande que la communauté internationale reconnaisse pleinement le droit universel de vivre dans un monde libre de terroristes et d'actes terroristes de toute nature. UN ومع مراعاة مبدأ العناية الواجبة، توصي المقررة الخاصة المجتمع الدولي بأن يعترف اعترافاً تاماً بالحق العالمي في التحرر من الإرهابيين ومن الأعمال الإرهابية أيا كان نوعها.
    Respecter ces instruments est une obligation pour tous les États, pour les organisations de toute nature et pour tous les particuliers. UN إن احترام هذه الحقوق هو التزام يقع على عاتق الدول قاطبة والمنظمات بجميع أنواعها والأفراد كافة.
    Les nombreux foyers de conflits qui émaillent le monde et la prolifération des armes de toute nature constituent les raisons objectives de cette intense activité. UN وبؤر الصراع الساخنة العديدة التي يتسم بها العالم وانتشار الأسلحة من جميع الأنواع أسباب موضوعية لهذا النشاط المكثف.
    Les personnes qui se refusent à exécuter ce qu'elles considèrent être un ordre illégitime ou qui coopèrent dans le cadre d'une enquête portant sur des actes de torture ou des mauvais traitements, commis notamment par des hauts fonctionnaires, doivent être protégées contre les représailles de toute nature. UN وينبغي توفير الحماية من الانتقام أياً كان نوعه للأشخاص الذين يعصون ما يرونه من أوامر غير شرعية والذين يتعاونون في التحقيق في أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الأوامر والأعمال التي تصدر عن مسؤولين من ذوي الرتب العالية.
    On observe que la sous-représentation est aggravée par le racisme et les préjugés de toute nature. UN ويلاحَظ أن نقص التمثيل يتفاقم بفعل العنصرية وأشكال التعصب من كل نوع.
    Ainsi, la section 5 de la loi érige en infractions les transactions portant sur des biens de toute nature se trouvant à Antigua-et-Barbuda et appartenant à un terroriste ou à une organisation terroriste. UN ففي المادة 5 من القانون، يعتبر جريمة القيام بمعاملات تجارية أو التعامل في أي نوع من الممتلكات الموجودة في أنتيغوا وبربودا والمملوكة لشخص إرهابي أو منظمة إرهابية.
    Ainsi, les échafaudages, les échelles, les ascenseurs, les élévateurs, les montecharges et les machines de toute nature doivent être protégés et bien surveillés. UN ولهذا فإن كل السقالات والسلالم والمصاعد ومصاعد البضاعة وأي آلة من أي نوع كان يجب حمايتها والرقابة عليها تماما.
    Nous sommes en mesure d'infliger des dommages de toute nature à une puissance majeure qui voudrait s'en prendre à des intérêts que nous jugerions vitaux. UN ونحن في وضع يمكّننا من أن نلحق الضرر من أي نوع بقوة كبرى تريد أن تهاجم مصالح نعتبرها حيويةً لنا.
    Inversement, certains États contractants peuvent souhaiter étendre l'assistance aux impôts de toute nature. UN وبالعكس، قد تود بعض الدول المتعاقدة شمول الضرائب من أي نوع.
    En Azerbaïdjan, il n'existe aucun obstacle législatif qui empêcherait les femmes de participer à des activités sportives, récréatives ou culturelles de toute nature. UN ولا توجد بأذربيجان أي عقبة تشريعية تحول دون مشاركة النساء في أي نوع من أنواع الأنشطة الرياضية أو الترويحية أو الثقافية.
    Est puni de la même peine quiconque reçoit, directement ou indirectement, par quelque moyen que ce soit, des biens de toute nature ou des fonds, de la part de ces groupes aux fins de les conserver ou de les utiliser au bénéfice de ceux-ci. UN ويعاقب بذات العقوبة كل من تسلم مباشرة أو بالواسطة بأية طريقة كانت أملاكا أو أموالا أيا كان نوعها من أي من تلك الجهات للمحافظة عليها أو استغلالها لمصلحتها.
    Compte tenu de la persistance d'activités mercenaires au cours de 1995, le Rapporteur spécial recommande également à la Commission de condamner de nouveau les activités mercenaires de toute nature, sous toutes leurs formes et à tous leurs niveaux, ainsi que les agents gouvernementaux et les organisations privées qui y ont recours ou y participent. UN ونظراً لاستمرار أنشطة المرتزقة أثناء عام ٥٩٩١، يوصي المقرر الخاص اللجنة أيضاً بأن تكرر إدانتها ﻷنشطة المرتزقة أياً كان نوعها أو شكلها أو مستواها، وللموظفين الحكوميين أو المؤسسات الخاصة التي تلجأ الى هذه اﻷنشطة أو تشارك فيها.
    La campagne < < Harcèlement accompagné de menaces - Quand attention devient persécution > > envoie un message clair : la persécution de toute espèce et de toute nature est un délit. UN تبعث حملة " المطاردة - عندما يتحول الاهتمام إلى اضطهاد " برسالة واضحة مفادها أن المطاردة أيا كان نوعها أو طبيعتها جريمة.
    Ils considèrent indispensable que les principes applicables en cas de situation de violence interne et de troubles de toute nature soient conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وتسلم البلدان النوردية وجنوب أفريقيا بضرورة وجود مبادئ لتطبيقها على حالات العنف الداخلي والاضطرابات بجميع أنواعها على نحو يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ne nous voilons pas la face et ne nous laissons pas émouvoir par d'autres sentiments que ceux qui aideront à sortir véritablement les populations de la Bosnie-Herzégovine des affres de la guerre, de l'horreur et des crimes de toute nature. UN أرجو ألا نتعامى عن الحقائق. وينبغي ألا نتأثر إلا بالاعتبارات التي يرجح أن تساعد على تخليص سكان البوسنة والهرسك من ويلات الحرب ومن اﻷهوال والجرائم بجميع أنواعها.
    Il a aussi entrepris de resserrer sa coopération avec les organisations non gouvernementales et les organisations civiles de toute nature. UN وانتقل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا إلى تعزيز المشاركة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني بجميع أنواعها.
    passer des contrats de toute nature et exercer le commerce en toute liberté; UN - إبرام العقود من جميع الأنواع وممارسة النشاط التجاري بحرّية تامة؛
    84. En 2009, la Cour de justice a traité au total 21 320 affaires de toute nature. UN 84- عالجت محكمة العدل في عام 2009 ما وصل مجموعه إلى 21320 دعوى من جميع الأنواع.
    Les personnes qui se refusent à exécuter ce qu'elles considèrent être un ordre illégitime ou qui coopèrent dans le cadre d'une enquête portant sur des actes de torture ou des mauvais traitements, commis notamment par des hauts fonctionnaires, doivent être protégées contre les représailles de toute nature. UN وينبغي توفير الحماية من الانتقام أياً كان نوعه للأشخاص الذين يعصون ما يرونه من أوامر غير شرعية والذين يتعاونون في التحقيق في أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الأوامر والأعمال التي تصدر عن مسؤولين من ذوي الرتب العالية.
    Depuis près de 50 ans, les Salvadoriens entretiennent des relations de toute nature avec la République de Chine à Taiwan et nous exprimons notre désir ardent que ce peuple ami puisse être représenté dans cette instance. UN ونحن السلفادوريين، ومنذ ما يقرب من ٥٠ سنة، نقيم علاقات من كل نوع مع جمهورية الصين في تايوان. ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يتمكن ذلك الشعب الصديق من إسماع صوته في هذا المحفل
    Il n'est un secret pour personne que le monde regorge de richesses et de ressources de toute nature. UN ولا يخفى على أحد أن العالم يغص بالثروات والموارد من كل الأنواع.
    - Les entreprises d'assurances mentionnées à l'article 3 de l'ordonnance No 4.178 du 12 décembre 1968 portant institution du contrôle de l'État sur les entreprises d'assurances de toute nature et de capitalisation et tendant à l'organisation de l'industrie des assurances; UN - شركات التأمين المذكورة في المادة 3 من المرسوم رقم 4-178 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1968 الذي يفرض رقابة الدولة على شركات التأمين مهما كان طابعها ورأسمالها وينظم صناعة التأمين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more