"toute personne a droit à" - Translation from French to Arabic

    • لكل شخص الحق في
        
    • لكل فرد الحق في
        
    • لكل إنسان الحق في
        
    • حق كل فرد في
        
    • لكل فرد حق
        
    • لكل شخص حق في
        
    • لكل إنسان حق في
        
    • ولكل شخص الحق في
        
    • حق كل شخص أن
        
    • حق كل شخص في
        
    • يحق لكل شخص
        
    • يحق لكل فرد
        
    • كل شخص بالحق في
        
    • لكلّ شخص الحق في
        
    • من حق كل شخص
        
    Réaffirmant également que, comme l'énonce le Déclaration universelle des droits de l'homme, toute personne a droit à l'éducation, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لكل شخص الحق في التعليم، على النحو المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant également que, comme l'énonce le Déclaration universelle des droits de l'homme, toute personne a droit à l'éducation, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لكل شخص الحق في التعليم، على النحو المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l''homme, qui reconnaît que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bien-être, notamment pour l''alimentation, UN الحق في الغذاء إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن لكل شخص الحق في التمتع بمستوى معيشي يكفي لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء،
    toute personne a droit à une protection contre des sévices. UN لكل فرد الحق في الحماية من الأذى البدني.
    toute personne a droit à son intégrité physique et mentale. UN لكل إنسان الحق في احترام سلامته الجسدية والعقلية
    L'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques; UN وتنص المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي والانضمام إلى التجمعات؛
    toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la constitution ou par la loi. UN لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية لإنصافه من أعمال فيها اعتداء على الحقوق الأساسية التي يمنحها له القانون.
    339. Enfin, la Constitution consacre le droit à la nationalité comme il ressort de l'article pertinent : " toute personne a droit à sa nationalité. UN ٩٣٣- وأخيرا يعد الحق في الجنسية مبدأ دستوريا، كما ورد النص على ذلك في المادة المناسبة: " لكل شخص الحق في جنسية.
    Il convient de noter à cet égard que le premier paragraphe de l’article 20 de la Convention américaine relative aux droits de l’homme dispose que toute personne a droit à une nationalité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن الفقرة اﻷولى من المادة ٢٠ من الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، تنص على أن لكل شخص الحق في التمتع بجنسية.
    Conformément à l'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques. UN وتنص المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في الاشتراك في الجمعيات والجماعات السلمية.
    Conformément à l'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques. UN وتنص المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في الاشتراك في الجمعيات والجماعات السلمية.
    toute personne a droit à l'information. UN يكون لكل شخص الحق في الحصول على المعلومات.
    Ce droit est consacré par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui prévoit que toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وهو حق منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    toute personne a droit à ce que règne sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la présente Déclaration puissent y trouver plein effet.” UN ' لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي دولي تتحقق بمقتضاه الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا اﻹعلان تحققا تاما. '
    toute personne a droit à la liberté d'association quel qu'en soit la raison et l'objet. UN لكل فرد الحق في حرية تكوين الجمعيات لأي سبب أو غرض.
    toute personne a droit à son intégrité physique et mentale. UN لكل إنسان الحق في احترام سلامته الجسدية والعقلية.
    En vertu du droit international coutumier, toute personne a droit à une nationalité et nul ne peut être privé arbitrairement de sa nationalité. UN فالقانون الدولي العرفي يكرس حق كل فرد في الحصول على جنسية وينص على أنه لا يجوز أن يحرم أي فرد من جنسيته تعسفاً.
    Rappelant que toute personne a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l''homme puissent y trouver plein effet, UN وإذ تذكّر بأن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تحققاً تاماً،
    L’article 25 stipule que toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer la santé, le bien-être d’une personne et ceux de sa famille, notamment pour l’alimentation, l’habillement, le logement, les soins médicaux, ainsi que pour les services sociaux nécessaires. UN فالمادة ٥٢ تنص على أنه لكل شخص حق في مستوى معيشة يكفي لضمان الصحة والرفاهة له وﻷسرته، بما في ذلك المأكل والملبس والمسكن والعناية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Aux fins de la détermination de toute inculpation pénale à son endroit ou de ses droits et obligations dans le cadre d'une poursuite en justice, toute personne a droit à être entendue publiquement et dans un esprit de justice devant un tribunal compétent, indépendant et impartial créé en vertu de la loi. UN ويكون لكل إنسان حق في أن يحاكم محاكمة عادلة وعلنية بواسطة محكمة مختصة مستقلة نزيهة تكون منشأة بحكم القانون وتتولى الفصل في أية تهمة جرمية توجه إليه أو أية دعوى مدنية تتناول حقوقه والتزاماته.
    toute personne a droit à un accès égal aux tribunaux pour y défendre ses droits et ses intérêts légitimes. UN ولكل شخص الحق في اللجوء على قدم المساواة إلى المحاكم لحماية حقوقه ومصالحه القانونية.
    Il dispose aussi que < < toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes > > . UN وتشير هذه المادة، علاوة على ذلك، إلى أن " من حق كل شخص أن يحميه القانون من مثل هذا التدخل أو المساس. "
    En outre, aux termes de cette loi, toute personne a droit à l'éducation sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine sociale, la race et la religion. UN وعلاوة على ذلك، ينص هذا القانون على حق كل شخص في التعليم دون تمييز على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرق أو الدين.
    L'article 14 prévoit que toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue publiquement par un tribunal qui décide du bienfondé d'une accusation en matière pénale. UN وتنص المادة 14 على أنه يحق لكل شخص أن يُنظر في قضيته في جلسة علنية في محكمة تفصل في تهم جنائية.
    Aux termes du paragraphe 3 c) de l'article 14, toute personne a droit < < à être jugée sans retard excessif > > . UN وتنص الفقرة 3(ج) من المادة 14 على أنه يحق لكل فرد " أن يُحاكَم دون تأخير لا مبرر لـه " .
    2) toute personne a droit à une rémunération égale pour un travail égal, sans discrimination, quelle qu'elle soit. UN (2) يتمتع كل شخص بالحق في التعويض المتساوي عن العمل المتساوي دون أي تمييز أيا كان.
    Son article 28 D dispose en outre que toute personne a droit à l'égalité des chances en matière de gestion des affaires publiques. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 28دال على وجه التحديد أن لكلّ شخص الحق في تكافؤ الفرص في الحكومة.
    9. toute personne a droit à un enseignement primaire accessible, gratuit et de haute qualité. UN 9- من حق كل شخص الحصول على تعليم ابتدائي مجاني ورفيع النوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more