"toute personne d'" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأشخاص في
        
    • لكل شخص من
        
    • كل شخص من
        
    • أي شخص في أن
        
    • أي شخص أن
        
    Les droits sexuels comprennent le droit qu'a toute personne d'exprimer son orientation sexuelle, tout en respectant le bienêtre et les droits d'autrui, sans crainte de persécution, de privation de liberté ou d'ingérence de la part de la société. UN وتتضمن الحقوق الجنسية حق جميع الأشخاص في الإفصاح عن ميلهم الجنسي، مع المراعاة الواجبة لرفاه الآخرين وحقوقهم، دون خشية اضطهاد أو حرمان من الحرية أو تدخل من المجتمع.
    L'État vénézuélien garantit de la sorte le droit qu'a toute personne d'accéder à la justice pour faire valoir ses intérêts et ses droits, y compris les droits diffus et collectifs, et la protection effective de ces droits, tout cela à titre gratuit. UN وهكذا، تضمن الدولة الفنزويلية حق جميع الأشخاص في الوصول إلى الهيئات القضائية لإعمال حقوقهم وصون مصالحهم، بما في ذلك الحقوق والمصالح الجماعية أو المشتركة، وحمايتها على نحو فعال وبالمجان.
    Les États sont tenus de respecter en tout temps les droits qui sont intangibles au regard du droit international ou ont valeur de jus cogens, comme le droit de toute personne d'être à l'abri de la torture et l'interdiction des disparitions forcées. UN والدول ملزمة أيضا في جميع الأوقات باحترام الحقوق التي لا يجوز تقييدها بموجب القانون الدولي، أو الحقوق التي اكتسبت صفة القواعد الآمرة، مثل حق جميع الأشخاص في عدم التعرض للتعذيب وحظر الاختفاء القسري.
    3. L'article 6 dispose que les États parties au Pacte reconnaissent le droit au travail, qui comprend le droit qu'a toute personne d'obtenir la possibilité de gagner sa vie par un travail librement choisi ou accepté. UN 3- تنص المادة 6 على أن الدول الأطراف في العهد تعترف بالحق في العمل الذي يشمل ما لكل شخص من حق في أن تتاح له إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية.
    2. L'article 6 dispose que les Etats parties au Pacte reconnaissent le droit au travail, qui comprend le droit qu'a toute personne d'obtenir la possibilité de gagner sa vie par un travail librement choisi ou accepté. UN ٢- تنص المادة ٦ على أن الدول اﻷطراف في العهد تعترف بالحق في العمل الذي يشمل ما لكل شخص من حق في أن تتاح له إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية.
    1. Mesures législatives ou autres adoptées par le gouvernement pour permettre à toute personne d'exercer son droit de participer à la vie culturelle sous diverses formes et de manifester sa propre culture UN ١- التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير التي اعتمدتها الحكومة لتمكين كل شخص من ممارسة حقه في المشاركة في الحياة الثقافية بأشكال مختلفة والتعبير عن ثقافته الخاصة به
    Il devrait, en particulier, reconnaître le droit de toute personne d'utiliser son nom de famille et ses prénoms dans sa propre langue. UN كما ينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تعترف بحق أي شخص في أن يستخدم اسمه ولقبه بلغته الأصلية.
    Il sera légal pour toute personne d'être citoyenne de Malte et en même temps citoyenne d'un autre pays. UN يكون من حق أي شخص أن يكون مواطنا مالطيا ومواطنا لبلد آخر في نفس الوقت.
    La Constitution garantit la liberté de toute personne d'exprimer ses opinions et de diffuser ses idées sous forme orale, écrite ou imprimée; elle interdit la fermeture de journaux ou d'autres médias ainsi que l'ingérence dans leurs activités ou la censure; elle interdit également aux hommes politiques de détenir des médias. UN ويكفل الدستور حرية جميع الأشخاص في التعبير عن آرائهم، وإلقاء الخطب والكتابة، والنشر، والإعلان؛ ويحظر الدستور إغلاق أية صحيفة أو أي وسيط آخر من وسائط الإعلام الجماهيرية أو التدخل في شؤونها أو الرقابة عليها؛ كما يحظر على السياسيين تملّك المنافذ الإعلامية.
    19. L'article 40 reconnaît le droit de toute personne d'émigrer et établit que nul ne peut être considéré comme étant en situation irrégulière du fait de sa condition de migrant. UN 19- وتعترف المادة 40 بحق جميع الأشخاص في الهجرة وتنص على أنه لا يجوز اعتبار أي شخص على أنه في وضع غير قانوني بسبب حالته كمهاجر.
    La Rapporteuse spéciale examine la question du point de vue du droit de toute personne d'accéder à son patrimoine culturel, notamment sur la base de l'article 15 1) a) du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (Voir également A/HRC/17/38). UN 10 - وتنظر المقررة الخاصة إلى المسألة من منظور حق جميع الأشخاص في الوصول إلى التراث الثقافي، مع الاستناد بصفة خاصة إلى المادة 15 (1) (أ) من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (انظر A/HRC/17/38).
    g) De garantir en particulier le droit de toute personne de pratiquer un culte ou de tenir des réunions ou de dispenser un enseignement se rapportant à une religion ou à une conviction ainsi que d'établir et d'entretenir des lieux à ces fins, de même que le droit de toute personne d'écrire, de publier et de diffuser des publications dans ces domaines; UN " (ز) أن تكفل خصوصا حق جميع الأشخاص في العبادة أو التجمع أو التدريس فيما يتعلق بأي دين أو معتقد وحقهم في إقامة وإدارة الأماكن اللازمة لهذه الأغراض، وحق جميع الأشخاص في كتابة وإصدار وتوزيع جميع المنشورات ذات الصلة في هذه المجالات؛
    g) De garantir en particulier le droit de toute personne de pratiquer un culte ou de tenir des réunions ou de dispenser un enseignement se rapportant à une religion ou à une conviction ainsi que d'établir et d'entretenir des lieux à ces fins, de même que le droit de toute personne d'écrire, de publier et de diffuser des publications dans ces domaines ; UN (ز) أن تكفل بوجه خاص حق جميع الأشخاص في العبادة أو التجمع أو التدريس فيما يتعلق بأي دين أو معتقد وحقهم في إقامة وإدارة الأماكن اللازمة لهذه الأغراض، وحق جميع الأشخاص في كتابة وإصدار وتوزيع جميع المنشورات ذات الصلة في هذه المجالات؛
    c) De garantir en particulier le droit de toute personne de pratiquer un culte ou de tenir des réunions se rapportant à une religion ou à une conviction ainsi que d'établir et d'entretenir des lieux à ces fins, de même que le droit de toute personne d'écrire, de publier et de diffuser des publications dans ces domaines; UN (ج) أن تكفل، على وجه الخصوص، حق جميع الأشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بأي دين أو معتقد، وفي إقامة وإدارة الأماكن اللازمة لهذه الأغراض، وحق جميع الأشخاص في كتابة وإصدار ونشر جميع المنشورات ذات الصلة في هذه المجالات؛
    1. Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit au travail, qui comprend le droit qu'a toute personne d'obtenir la possibilité de gagner sa vie par un travail librement choisi ou accepté, et prendront des mesures appropriées pour sauvegarder ce droit. UN 1- تعترف الدول الأطراف في هذا العهد بالحق في العمل، الذي يشمل ما لكل شخص من حق في أن تتاح لـه إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية، وتقوم باتخاذ تدابير مناسبة لصون هذا الحق.
    1. Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit au travail, qui comprend le droit qu'a toute personne d'obtenir la possibilité de gagner sa vie par un travail librement choisi ou accepté, et prendront des mesures appropriées pour sauvegarder ce droit. UN 1- تعترف الدول الأطراف في هذا العهد بالحق في العمل، الذي يشمل ما لكل شخص من حق في أن تتاح لـه إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية، وتقوم باتخاذ تدابير مناسبة لصون هذا الحق.
    Il comprend une autonomie et une gouvernance locale pratiquement sans restrictions pour l'Ossétie du Sud, des sauvegardes spéciales concernant les droits de l'homme pour toute personne d'origine ethnique ossète, une autonomie sous garanties internationales et une structure autonome créée conformément aux normes de l'Union européenne. UN وتشمل الخطة حكما ذاتيا وإدارة محلية بصورة شبه مطلقة لأوسيتيا الجنوبية، وضمانات خاصة لحقوق الإنسان لكل شخص من أصل أوسيتي، وحكما ذاتيا بضمانات دولية، وهيكلا مستقلا يتم إنشاؤه وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي.
    Au paragraphe 1 de l'article 6, les États parties reconnaissent < < le droit au travail, qui comprend le droit qu'a toute personne d'obtenir la possibilité de gagner sa vie par un travail librement choisi ou accepté, et prendront des mesures appropriées pour sauvegarder ce droit > > . UN فتعترف الدول الأطراف، بموجب الفقرة 1 من المادة 6، " بالحق في العمل، الذي يشمل ما لكل شخص من حق في أن تتاح لـه إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية، وتقوم باتخاذ تدابير مناسبة لصون هذا الحق " .
    En vertu du principe démocratique, toute personne d'origine indienne ou non indienne, ainsi que toute communauté aborigène, (Ayllus) peut devenir membre actif à titre individuel ou collectif, à la seule condition de respecter et d'appliquer les principes et les buts stipulés dans les présents statuts et de verser sa cotisation annuelle. UN 2 - بموجب مبدأ الديمقراطية، يستطيع كل شخص من أصل هندي أو غير هندي بالإضافة إلى كل مجتمع أصلي أن يصبح عضوا عاملا بصفة فردية أو في شكل كيان جماعي، شريطة احترام وتطبيق المبادئ والأهداف المنصوص عليها في النظام الداخلي الحالي، ودفع العضوية السنوية.
    3.2 L'auteur fait valoir que l'État partie n'a pas reconnu que toute personne d'origine rom a qualité de victime dans un cas de discours haineux et de propagande incitant à la violence raciale (art. 282 du Code pénal) à l'égard des Roms en tant que groupe ethnique, quel que soit son lieu de résidence. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تعترف بأن كل شخص من طائفـة الروما له وضع الضحية في حالة خطاب كراهية ودعاية إلى العنف العنصري (المادة 282 من القانون الجنائي) ضد طائفة الروما كمجموعة إثنية، بصرف النظر عن محل إقامة الشخص المنتمي إلى طائفة الروما.
    Il devrait, en particulier, reconnaître le droit de toute personne d'utiliser son nom de famille et ses prénoms dans sa propre langue. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تعترف بحق أي شخص في أن يستخدم اسمه ولقبه بلغته الأصلية.
    L'article 96 de la loi interdit à toute personne d'embaucher ou de ne pas embaucher quelqu'un en raison de son affiliation ou de sa non-affiliation à un syndicat. UN وتحظر المادة ٦٩ من هذا القانون على أي شخص أن يستخدم أو يرفض استخدام شخص على أساس عضويته في منظمة ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more