"toute présence" - Translation from French to Arabic

    • أي وجود
        
    • لأي وجود
        
    • أي حضور
        
    Nous sommes d'avis que toute présence de la communauté internationale qui ne prévoirait pas la mise en place d'un observateur international dans chaque bureau de vote ne serait pas adéquate. UN ونرى أن أي وجود للمجتمع الدولي لا يوفر مراقبا دوليا لكل مركز من مراكز الاقتراع لن يكون كافيا.
    toute présence de cette nature devrait prendre fin immédiatement, totalement et inconditionnellement. UN إن أي وجود من هذا القبيل ينبغي انهاؤه فورا وعلى نحو كامل ودون شروط.
    Il faut immédiatement donner au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie les moyens de s'acquitter de son mandat en République fédérale et en faire notamment une partie de toute présence internationale au Kosovo, et ce dès le tout début. UN ولا بد من تمكين المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على الفور من الاضطلاع بولايتها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويجب على اﻷخص أن تشكل جزءا من أي وجود دولي في كوسوفو بدءا من مراحله اﻷولى.
    Quant au seizième alinéa du préambule, le Canada est d'avis que toute présence d'observateurs internationaux chargés d'observer la situation suppose le consentement des deux parties. UN وفيما يختص بالفقرة السادسة عشرة من الديباجة، تعتقد حكومته أن أي وجود دولي لرصد الحالة يجب أن يحظى بموافقة الطرفين معا.
    Il insiste sur le fait que toute présence des Nations Unies en matière de consolidation de la paix doit être dotée du personnel et des ressources financières dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter de son mandat. UN ويشدد المجلس على ضرورة أن يتوفر لأي وجود للأمم المتحدة في مجال بناء السلام ما يلزم من الموظفين والموارد المالية للاضطلاع بالولاية التي يكلف بها.
    Or, le rôle du Groupe était précisément de redresser la situation antérieure, une situation qui se caractérisait par l'absence, dans de nombreuses zones, de toute présence judiciaire, moyennant quoi l'impunité était la règle et les gens avaient le sentiment que la justice était totalement indifférente à leur sort. UN وكانت مهمة وحدة حقوق اﻹنسان هي إصلاح الوضع السابق الذي كانت فيه مناطق كثيرة محرومة من أي حضور قضائي، ونتيجة لذلك ساد الافلات من العقاب وشعر الناس بأن النظام يتجاهلهم.
    Enfin, sa délégation considère comme implicite dans le texte du paragraphe 22 du préambule que toute présence internationale de surveillance ne peut se faire qu'avec le consentement des deux parties. UN وأخيرا، يرى وفده أن الفقرة 22 من الديباجة تشير بشكل ضمني إلى أن أي وجود دولي لأغراض الرصد يجب أن يتم بموافقة الطرفين.
    toute présence de l'ONU dans les deux pays devrait donc externaliser l'achat de biens et de services. UN لذلك فإن أي وجود للأمم المتحدة في كلا البلدين سيتطلب الاستعانة بمصادر خارج المنطقة للسلع والخدمات.
    Les grandes puissances extérieures à l'océan Indien doivent renoncer à toute présence militaire et s'abstenir d'utiliser tous moyens de menace, d'ingérence ou d'agression à l'encontre des États de la région. UN ويتعين على الدول الكبيرة الخارجية أن تتخلى عن أي وجود عسكري لها وأن تكف عن استخدام جميع وسائل التهديد ضد دول المنطقة أو التدخل في شؤونها أو الاعتداء عليها.
    En l'absence de toute présence internationale, les civils touchés par les conflits dans ces régions sont à la merci des parties belligérantes et tributaires de ces dernières en ce qui concerne les fournitures dont ils ont besoin. UN وفي غياب أي وجود دولي، فإن المدنيين المتأثرين بالنزاعات في تلك المناطق يكونون تحت رحمة الأطراف المتحاربة بل ويعتمدون عليها فيما يتعلق بالإمدادات التي يحتاجونها.
    Un certain nombre d'entre eux ont tenu à souligner énergiquement la complicité de l'armée et de la police indonésiennes dans les opérations lancées par les milices et ont fait état d'une campagne coordonnée visant à vider le territoire de toute présence étrangère. UN وشدد عدد من السفراء بقوة على تواطؤ القوات العسكرية وقوات الشرطة اﻹندونيسية في اﻷعمال التي قامت بها الميليشيا، وأشاروا إلى وجود حملة منسقة لتخليص اﻹقليم من أي وجود أجنبي.
    Il convient de souligner que l’aspect le plus horrifiant de ce comportement outrageux est que les Érythréens commettent tous ces actes monstrueux en l’absence de toute présence internationale digne de ce nom en Érythrée. UN أما أكثر الجوانب المروعة والضاغطة في هذا السلوك الوحشي فهي أن جميع تلك اﻷفعال البشعة ترتكب دون أي وجود دولي ذي صلة في إريتريا.
    Le Secrétaire général adjoint a rappelé aux membres du Conseil que toute présence militaire autre que celle de la Force dans la zone de séparation constituait une violation de l'Accord sur le désengagement de 1974 et pouvait exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne. UN وذكّر وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بأن أي وجود عسكري في منطقة الفصل، بخلاف القوة، يُشكل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك لعام 1974، ومن شأنه أن يُفاقم حدة التوتر بين إسرائيل والجهورية العربية السورية.
    Les deux Parties doivent, immédiatement, retirer leur personnel militaire actuellement présent dans la zone démilitarisée provisoire, telle que définie au paragraphe 62 de la présente ordonnance, et s'abstenir de toute présence militaire dans cette zone et de toute activité armée dirigée à l'encontre de celle-ci; UN يسحب الطرفان فورا أفرادهما العسكريين الموجودين حاليا في المنطقة المؤقتة المجردة من السلاح، على النحو المحدد في الفقرة 62 من هذا الأمر، ويمتنعان عن إقامة أي وجود عسكري داخل تلك المنطقة وعن أي نشاط مسلح موجه ضد تلك المنطقة.
    Il a également été souligné qu'un régime de sécurité révisé et global devrait constituer l'essentiel de toute présence future de l'ONU, ce qui contribuerait au maintien de la paix et de la sécurité dans la région. UN وجرى التشديد أيضا على ضرورة أن تشكل نواة أي وجود للأمم المتحدة في المستقبل من نظام أمني منقح شامل يساهم في الحفاظ على السلام والاستقرار في المنطقة.
    Autrement, toute présence des Nations Unies pourrait devenir la cible d'attaques de groupes armés si ceux-ci la percevaient comme un obstacle à leurs activités transfrontières. UN وإلاَّ فإن أي وجود للأمم المتحدة يمكن أن يصبح هدفا لهجمات من جانب جماعات المتمردين إذا رأت في هذا الوجود تدخلا في أنشطتها عبر الحدود.
    Sans un cessez-le-feu effectif, qui soit pleinement respecté par les parties, toute présence internationale chargée de la sécurité au Darfour devra être dotée du mandat et des moyens requis pour pouvoir prendre des mesures vigoureuses en vue de protéger les civils menacés. UN فمن دون وقف فعلي لإطلاق النار، تتقيد به الأطراف تماما، سيكون من اللازم تزويد أي وجود أمني دولي في دارفور بالولاية والتجهيزات اللازمة لاتخاذ إجراءات قوية لحماية المدنيين المعرضين للخطر.
    Les deux Parties doivent, immédiatement, retirer leur personnel militaire actuellement présent dans la zone démilitarisée provisoire, telle que définie au paragraphe 62 de la présente ordonnance, et s'abstenir de toute présence militaire dans cette zone et de toute activité armée dirigée à l'encontre de celleci; UN يسحب الطرفان فورا أفرادهما العسكريين الموجودين حاليا في المنطقة المؤقتة المجردة من السلاح، على النحو المحدد في الفقرة 62 من هذا الأمر، ويمتنعان عن إقامة أي وجود عسكري داخل تلك المنطقة وعن أي نشاط مسلح موجه ضد تلك المنطقة.
    Les deux Parties doivent, immédiatement, retirer leur personnel militaire actuellement présent dans la zone démilitarisée provisoire, telle que définie au paragraphe 62 de la présente ordonnance, et s'abstenir de toute présence militaire dans cette zone et de toute activité armée dirigée à l'encontre de celle-ci; UN يسحب الطرفان فورا أفرادهما العسكريين الموجودين حاليا في المنطقة المؤقتة المجردة من السلاح، على النحو المحدد في الفقرة 62 من هذا الأمر، ويمتنعان عن إقامة أي وجود عسكري داخل تلك المنطقة وعن أي نشاط مسلح موجه ضد تلك المنطقة.
    Il insiste sur le fait que toute présence des Nations Unies en matière de consolidation de la paix doit être dotée du personnel et des ressources financières dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter de son mandat. UN ويشدد المجلس على ضرورة أن يتوفر لأي وجود للأمم المتحدة في مجال بناء السلام ما يلزم من الموظفين والموارد المالية للاضطلاع بالولاية التي يكلف بها.
    Il a également été souligné qu'un régime de sécurité révisé et global devrait constituer le fondement de toute présence future des Nations Unies, ce qui contribuerait au maintien de la paix et de la stabilité dans la région. UN كما جرى تأكيد أن النظام الأمني المنقح والشامل ينبغي أن يشكل جوهر أي حضور مستقبلي للأمم المتحدة، بما يسهم في الحفاظ على السلام والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more