Une méthode ouverte, transparente et associant toutes les Parties est indispensable à toute pratique efficace et intégrée de l'adaptation. | UN | كما أن اعتماد مقاربة مفتوحة وشاملة وشفافة هو أمر أساسي لنجاح ودمج أي ممارسة من ممارسات التكيف. |
Cette intrusion par les services des migrations ainsi que toute pratique discriminatoire par les agents des migrations restent impunies. | UN | ويبقى هذا التدخل من قبل دوائر الهجرة، وكذلك أي ممارسة تمييزية يقوم بها موظفوها، بلا عقاب. |
Lorsque le besoin existe, toute pratique discriminatoire dans la fourniture de l'aide ou d'autres services doit être évitée. | UN | فعندما تكون الحاجة قائمة، ينبغي تلافي أي ممارسات تمييزية في توفير المساعدة أو غيرها من الخدمات. |
En outre, aux fins de l'interprétation d'un texte, il est tenu compte, en même temps que du contexte, de toute pratique ultérieurement suivie dans l'application du texte par laquelle est établie l'interprétation devant être donnée Ibid., par. 3 de l'article 31. | UN | كما أنه ﻷغراض تفسيـر النص، يكــون السياق موضع المراعاة، مع أية ممارسات لاحقة في تطبيق النص تثبت تفسير المعاهدة. |
Elle peut aussi formuler des recommandations tendant à remédier à toute pratique discriminatoire ou à en prévenir le renouvellement. | UN | وهي تستطيع كذلك أن تضع توصيات ترمي إلى إنصاف أية ممارسة تمييزية أو منع تكرارها. |
:: Condamner toute pratique religieuse ou non religieuse favorable à la violence sexiste; | UN | :: إدانة جميع الممارسات الدينية وغير الدينية التي تعزز العنف القائم على أساس جنساني |
Il faut également que soit remise en question toute pratique traditionnelle de chaque culture − y compris la culture occidentale − qui porte atteinte à la dignité des personnes et des peuples. | UN | كما تفترض مسبقاً مواجهة أي ممارسة تقليدية من أي ثقافة تمس بكرامة الأفراد والشعوب، بما في ذلك ثقافة الغرب. |
Il faut également que soit remise en question toute pratique traditionnelle de chaque culture − y compris la culture occidentale − qui porte atteinte à la dignité des personnes et des peuples. | UN | كما تفترض مسبقاً أن مواجهة أي ممارسة تقليدية من أي ثقافة تمس بكرامة الأفراد والشعوب، بما في ذلك ثقافة الغرب. |
Ceci témoigne de la volonté de l'État du Sénégal d'éliminer toute pratique discriminatoire y compris à l'égard des femmes. | UN | ويدل هذا على حرص دولة السنغال على القضاء على أي ممارسة تمييزية بما في ذلك ضد المرأة. |
La Constitution interdit toute pratique discriminatoire à l'égard des femmes et toute loi jugée discriminatoire est considérée inconstitutionnelle. | UN | § يحظر الدستور أي ممارسة تمييزية ضد المرأة، وأي قانون به شبهة تمييز يحكم بعدم دستوريته. |
Réaffirmant une fois de plus que toute acquisition de territoire par la force et toute pratique de " nettoyage ethnique " sont illégales et totalement inacceptables, et insistant pour que soit donnée à toutes les personnes déplacées la possibilité de rentrer en paix dans leurs anciens foyers, | UN | وإذ يؤكد من جديد مرة أخرى أن أي استيلاء على أرض بالقوة أو أي ممارسة ﻟ " التطهير اﻹثني " أمر غير مشروع وغير مقبول بالمرة، وإذ يصر على تمكين جميع المشردين من العودة بسلام إلى ديارهم السابقة، |
Toute information sur l'évaluation préliminaire à laquelle le Comité a procédé en ce qui concerne l'application par les États parties de l'article 6 serait la bienvenue, ainsi que la présentation de toute pratique exemplaire en usage à cet égard. | UN | وسيكون محل التقدير توفير معلومات عن التقييم الأولي الذي أجرته اللجنة لمدى التزام الدول بالمادة 6، وكذلك عن أي ممارسات جيدة في هذا الصدد. |
Élargissant le domaine des infractions punissables, il interdit tout traitement, y compris toute pratique culturelle, qui déshumanise l'enfant ou nuit à son bien-être physique et mental. | UN | ويوسع نطاق الجرائم التي يُعاقب عليها ليشمل حظر أي معاملة، بما في ذلك أي ممارسات ثقافية، تجرد الطفل من إنسانيته أو تضر بسلامته البدنية والعقلية. |
Une attention prioritaire est également accordée aux mesures de formation en matière de droits de l'homme et d'emploi de la force, en vue d'adapter l'instruction dispensée aux critères d'intégrité, de dignité et d'efficacité et d'empêcher toute pratique abusive, arbitraire ou discriminatoire. | UN | وتُعطى الأولوية للتدريب على حقوق الإنسان واستخدام القوة، مع السهر على امتثال التدريب المقدم لضباط الشرطة لمعايير الاستقامة، والكرامة والفعالية، ومنع أي ممارسات تعسفية أو عدائية أو تمييزية. |
Les Parties soulignent leur engagement à lutter contre l'enlèvement et le trafic d'enfants et s'emploieront à prévenir et dénoncer toute pratique irrégulière. | UN | وتؤكد الأطراف على التزامها بمحاربة خطف الأطفال والاتجار بهم للخارج والعمل على منع وكشف أية ممارسات غير عادية. |
Les autorités compétentes en matière de passeports et de sécurité sont attentives à toute pratique dérogatoire. | UN | وتتابع سلطات الجوازات والأمن أية ممارسات مخالفة. |
Par conséquent, toute personne au Botswana peut saisir les tribunaux pour demander réparation contre toute pratique ou coutume contraire au principe de l'égalité. | UN | ومن هنا، فإن أي شخص في بوتسوانا يمكنه التقدم للمحكمة للمطالبة بالتعويض عن أية ممارسة أو عرف يخل بمبدأ المساواة. |
De ce fait, toute pratique discriminatoire directe ou indirecte à l'encontre de personnes handicapées est interdite. | UN | وبناء على ذلك، تحظر أية ممارسة تمييزية مباشرة أو غير مباشرة ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
De même, notre constitution établit un cadre visant à promouvoir l'égalité des chances des peuples autochtones et à éliminer toute pratique discriminatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل ميثاقنا التأسيسي إطارا يمكن فيه تعزيز المساواة في الفرص المتاحة للشعب الأصلي والقضاء على جميع الممارسات التمييزية. |
:: Donner plein effet à toutes les mesures prises aux niveaux constitutionnel, administratif et pénal en vue d'éliminer toute pratique discriminatoire et de promouvoir l'égalité formelle et matérielle des personnes qui relèvent de sa juridiction, en application des obligations découlant des instruments internationaux applicables. | UN | :: كفالة الإنفاذ الكامل لجميع التدابير المتخذة، على الصعد الدستوري والإداري والجنائي، بهدف القضاء على كل الممارسات التمييزية وتعزيز المساواة شكلا وموضوعا للأشخاص الخاضعين لولايتها وفقا للالتزامات المنبثقة عن الصكوك الدولية السارية. |
Toutes deux ont condamné fermement et sans équivoque toute pratique portant atteinte à l’intégrité physique des personnes. | UN | وأدانت كلتاهما إدانة قاطعة لا لبس فيها كل ممارسة تمس بالسلامة الجسدية للأشخاص. |
:: Création de groupes de l'égalité des chances au sein de tous les ministères afin de lutter contre toute pratique susceptible d'être discriminatoire à l'égard des femmes sur le lieu du travail; | UN | - إنشاء وحدات لتكافؤ الفرص بجميع الوزارات ومهمتها التصدي لأي ممارسات بها شبهة تمييز ضد المرأة في مكان العمل. |
À cet égard, le Comité compte bien que l'adoption des conditions d'emploi des membres du Tribunal mettra un terme à toute pratique contraire aux dispositions du statut. | UN | وفي هذا الصدد، تثق اللجنة بأن اعتماد شروط الخدمة للقضاة كفيل بأن يضع حدا ﻷي ممارسة قائمة تتناقض والشروط اﻷساسية لهذا النظام اﻷساسي. |
En outre, le Mouvement souligne la nécessité de prévenir toute pratique et politique discriminatoire qui entrave l'accès des pays en développement aux bienfaits des technologies de l'information et de la communication et aux réseaux créés dans les pays développés. | UN | علاوة على ذلك، أكدت الحركة على الحاجة إلى منع كافة الممارسات والسياسات التمييزية التي تعوق وصول البلدان النامية إلى فوائد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والشبكات التي تم إنشاؤه في البلدان المتقدمة. |