Le libellé du paragraphe 3 avait lui aussi été modifié dans un sens plus général, ce qui rendait superflu toute référence à la législation nationale. | UN | وغيرت أيضا الصيغة الواردة في الفقرة ٣ فأصبحت ذات عبارات عامة جعلت أي إشارة إلى التشريعات المحلية أمرا غير ضروري. |
Il a été souligné à cet égard que toute référence à la question devait concorder avec la Charte et, en particulier, avec les buts et principes de l’Organisation. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها. |
L'opposition continue d'insister sur la nécessité d'appliquer pleinement l'Accord de Dakar, tandis que le Gouvernement refuse toute référence à l'accord en question. | UN | فلا تزال المعارضة تصر على ضرورة تنفيذ اتفاق داكار بأكمله، في حين أن الحكومة لا تقبل أي إشارة إلى ذلك الاتفاق. |
Deux délégations ont demandé la suppression de toute référence à l'intérêt supérieur de groupes d'enfants en l'absence d'un concept défini juridiquement. | UN | وطلب وفدان حذف أية إشارة إلى المصالح الفضلى لمجموعة من الأطفال في غياب مفهوم محدد قانوناً. |
La loi ratifiant ce protocole élimine toute référence à la peine de mort dans le Code pénal militaire. | UN | وأسقط القانون الذي تم به التصديق على ذلك البروتوكول كل إشارة إلى عقوبة الإعدام في القانون الجنائي العسكري. |
En 1992, Cuba a éliminé de sa Constitution toute référence à l'athéisme scientifique et a instauré une séparation absolue entre l'Église et l'État. | UN | وذكرت أنه في عام 1992 استبعدت من الدستور جميع الإشارات إلى الإلحاد العلمي وتقرر الفصل التام بين الدين والدولة. |
Il est regrettable que les auteurs de cette résolution aient refusé d'inclure dans le texte toute référence à la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | ومما يؤسف له أن مقدمي القرار رفضوا أن تُدرج في النص أي إشارة إلى الكفاح العالمي ضد الإرهاب. |
C’est pourquoi la délégation estime, avec le Groupe de travail, que la suppression de toute référence à la nature ou au but est l’option la plus acceptable. | UN | لذلك فإن الوفد يرى مع الفريق الفريق العامل أن حذف أي إشارة إلى الطبيعة أو الغرض هو أكثر الخيارات قبولا. |
Quelques délégations ont proposé de supprimer toute référence à une autorisation judiciaire. | UN | واقترحت بعض الوفود حذف أي إشارة إلى الترخيص القضائي. |
En outre, selon l'auteur, l'État partie omet toute référence à une jurisprudence applicable pertinente. | UN | ويقول إن الدولة الطرف أغفلت أيضا أي إشارة إلى قانون الدعوى المعمول به في هذه الحالة. |
Le Saint-Siège a demandé qu'il soit mis fin à la prédominance scientifique et culturelle des < < systèmes culturels occidentaux > > , qui prétendent faire le bien tout en évitant toute référence à la transcendance. | UN | ودعا الكرسي الرسولي إلى إنهاء الهيمنة الثقافية العلمية والثقافية للمخططات الثقافية الغربية، التي تزعم أنها حققت إنجازات جيدة وفي الوقت نفسه تتفادى أي إشارة إلى سمو الخالق على العالم المادي. |
Amnesty International aurait préféré supprimer toute référence à la juridiction. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنها تفضل استبعاد أي إشارة إلى الولاية. |
Eliminer toute référence à la nature ou au but, pourtant, ne garantira pas que des critères objectifs uniformes seront appliqués, en dépit des indications que peuvent constituer pour les tribunaux nationaux les recommandations de l'Institut de droit international. | UN | بيد أن حذف أي إشارة إلى النوع أو الهدف لن تضمن تطبيق معايير موضوعية متسقة، رغم التوجيه المتاح للمحاكم الوطنية في توصيات معهد القانون الدولي. |
Dans ce contexte, il ne serait pas nécessaire de recueillir des données supplémentaires et toute référence à la méthode antérieure serait supprimée. | UN | وهذا من شأنه أن يعني أنه لن تكون ثمة حاجة إلى مزيد من الوثائق، وحذف أية إشارة إلى المنهجية السابقة. |
Pour cette raison, toute référence à une telle obligation doit être supprimée. | UN | ولهذا، يجب حذف أية إشارة إلى مثل هذا اﻹلزام. |
M. Klein appuie en outre la proposition de M. Lallah visant à supprimer toute référence à la mise en place de procédures car le Comité ne doit pas donner l'impression d'établir de nouvelles procédures au cas par cas. | UN | واستطرد قائلاً إنه يؤيد اقتراح السيد لالاه الرامي إلى إلغاء كل إشارة إلى وضع إجراءات جديدة، لأنه لا يتعين أن تعطي اللجنة الانطباع بأنها تضع إجراءات جديدة بالنسبة إلى كل حالة. |
À compter de cette date, toute référence à la CSCE sera désormais considérée comme référence à l'OSCE. | UN | ومنذ هذا التاريخ فصاعداً، ستعتبر جميع الإشارات إلى مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا إشارات لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
C'est ainsi qu'il reconnaît que l'omission de toute référence à la crise de l'Asie du Sud-Est dans le document A/52/406 n'a peut-être pas été une décision avisée. | UN | بيد أنه اعترف بأن حذف أية اشارة الى اﻷزمة التي حدثت في جنوب شرق آسيا من الوثيقة A/52/406 ربما لم يكن قرارا حكيما. |
toute référence à la situation de ces populations est généralement intégrée à des données plus générales sur les catégories vulnérables de la société. | UN | وأي إشارة إلى حالة التنمية التي تخص الشعوب الأصلية تكون عادة مستوعبة في مجمع يضم الفئات السكانية الضعيفة اجتماعيا. |
toute référence à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice doit faire état de son caractère non contraignant et ne doit pas le citer de manière sélective sans présenter, en contrepartie, une référence aux préoccupations d'Israël en matière de sécurité. | UN | وأية إشارة إلى فتوى محكمة العدل الدولية يجب أن تعكس حالتها غير الملزِمة ولا ينبغي أن يُقتبَس اختيارياً منها دون وجود إشارة مرجعية متوازنة إلى شواغل الأمن الإسرائيلية. |
Dans les documents du Federal Bureau of Investigation (FBI) qu'on a réussi à rendre publics, toute référence à la santé physique d'Albizu a été rayée ou griffonnée. | UN | وفي وثائق مكتب التحقيقات الفدرالي التي تسنى نشرها، حذفت جميع اﻹشارات إلى الحالة الصحية ﻷلبيزو. |
2. Aux fins du présent Accord, toute référence à la Lune est réputée s'appliquer aux orbites autour de la Lune et aux autres trajectoires en direction ou autour de la Lune. | UN | 2- لأغراض هذا الاتفاق، تتضمن الإشارة إلى القمر المدارات حول القمر وغيرها من المسارات المتجهة إليه أو المارة حوله. |
Dans ce contexte, il affirme que toute référence à la qualité d'aborigène des trois enfants a été supprimée comme étant sans intérêt pour déterminer ce qui serait de leur " intérêt " à long terme. | UN | وفي هذا السياق، يدفع بأن أي إشارات إلى انتماء اﻷطفال الثلاثة إلى الشعب اﻷصلي قد أسقطت باعتبارها غير ذات صلة بالموضوع من وجهة نظر ما يمكن اعتبـاره على المـدى الطويـل " المصالـح الفضلى " لﻷطفـال. |
On a dit, en outre, que la suppression de toute référence à cette méthode d'interrogation dans le Règlement serait source d'incertitude juridique car les utilisateurs seraient amenés à penser que cette méthode ne devrait pas être utilisée. | UN | إضافة إلى ذلك، ذُكر أن حذف أيّ إشارة إلى تلك الطريقة في الاستجواب في القواعد من شأنه أن يحدث عدم يقين قانوني، لأن ذلك سوف يجعل مستعملي القواعد ينساقون إلى الظن بعدم جواز تطبيق تلك الطريقة. |
Cette note, qui a été communiquée clandestinement à la presse latino-américaine, a été considérée, de l'avis général, comme s'inscrivant dans la campagne menée par le Vatican pour éliminer toute référence à la santé de la procréation dans les documents de l'ONU. | UN | وقد سُربت هذه المذكرة لصحافة أمريكا اللاتينية واعتبرت عموماً بمثابة جزء من الجهود المتواصلة التي يبذلها الفاتيكان لمحو أية إشارات إلى الصحة الإنجابية في وثائق الأمم المتحدة. |
La logique veut que toute référence à un nombre limite de pages soit insérée dans les directives concernant la présentation des rapports, non dans une évaluation de fond du respect des obligations découlant du Pacte. | UN | والمكان المنطقي لأية إشارة إلى الحد الأقصى للصفحات هو في المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير بدلاً من الإشارة إليها في تقييم موضوعي للامتثال لالتزامات العهد. |
Les annexes font partie intégrante de l'Accord et, sauf dispositions contraires express, toute référence à l'Accord ou à l'une quelconque de ses parties renvoie également aux annexes qui s'y rapportent. | UN | تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، وما لم ينص صراحة على خلاف ذلك فإن اﻹشارة الى هذا الاتفاق أو الى أحد أجزائه تتضمن إشارة الى المرفقات المتصلة به. |
On a fait également observer que toute référence à l'existence du droit du cessionnaire sur un produit à l'alinéa b) créerait involontairement une incertitude quant à la question de savoir si ce point était traité au projet d'article 16. | UN | وذُكر أيضا أن ايراد أي اشارة الى وجود حق المحال اليه في العائدات في الفقرة الفرعية (ب) من شأنه أن يؤدي على نحو غير مقصود الى إحداث عدم يقين فيما اذا كانت المسألة قد وردت فعلا في مشروع المادة 16. |