Par ailleurs, des modalités visant à faciliter l'appui fourni par le biais du registre seront élaborées, notamment toute relation fonctionnelle avec le mécanisme financier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستوضع طرائق لتيسير الدعم عن طريق السجل، بما في ذلك أي علاقة تشغيلية مع الآلية المالية. |
L'État auteur de l'objection peut donc exclure toute relation conventionnelle entre lui-même et l'État auteur de la réserve pour n'importe quel motif. | UN | ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
Il explique que la cessation de toute relation avec le pays d'origine est l'une des conditions de l'octroi de la qualité de réfugié et joue un rôle important lors de l'appréciation de la révocation de l'asile. | UN | ويوضح أن قطع جميع العلاقات مع البلد الأصلي هو أحد الشروط لمنح صفة لاجئ ولذلك دور هام لدى النظر في إلغاء اللجوء. |
toute relation de travail implique l'employé et l'employeur. | UN | يوجد في كل علاقة عمل طرفان هما العامل وصاحب العمل. |
Le thérapiste doit s'abstenir de toute relation sexuelle quelle qu'elle soit avec ses patients des deux sexes, sous peine de sanction. | UN | فيكون على المعالج أن يمتنع عن إقامة أية علاقة جنسية أيا كانت مع مرضاه من اﻹناث والذكور، خوفا من العقاب. |
Aussi, toute relation que les autorités russes instaurent avec les régimes fantoches qui contrôlent ces territoires constitue une violation des normes et principes universellement reconnus du droit international ainsi que des obligations contractées par la Russie sur la scène internationale. | UN | ومن ثمَّ، فإن أي علاقات تنخرط فيها السلطات الروسية مع نظاميها العميلين المسيطرين على هذه الأراضي تُعد انتهاكاً لمعايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً، وللالتزامات التي أخذتها روسيا على عاتقها في الساحة الدولية. |
Dans sa sentence, le tribunal a indiqué qu'il fallait déterminer si, par une réaction négative à une réserve, l'État qui fait un simple commentaire réserve simplement sa position ou rejette la seule réserve en cause ou si toute relation conventionnelle avec l'État réservataire dépend de l'intention de l'État concerné. | UN | وجاء في قرار المحكمة أن معرفة ما إذا كانت الدولة التي يكون رد فعلها سلبياً تقوم بمجرد التعليق على التحفظ أو تعرب عن موقفها في هذا الصدد أو ترفض التحفظ المعني أو كل صلة اتفاقية بالدولة المتحفِّظة في إطار المعاهدة، تتوقف بالتالي على نية الدولة المعنية. |
L'État auteur de l'objection peut donc exclure toute relation conventionnelle entre lui-même et l'État auteur de la réserve pour n'importe quel motif. | UN | ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
Elle vise à nier à l'entité considérée la capacité de s'engager par le traité et, en conséquence, à écarter toute relation conventionnelle avec elle. | UN | فذلك الإعلان يهدف إلى إنكار أهلية الكيان المعني للالتزام بالمعاهدة، وبالتالي إلى استبعاد أي علاقة تعاهدية معه. |
L'État auteur de l'objection peut donc exclure toute relation conventionnelle entre lui-même et l'État auteur de la réserve pour n'importe quel motif. | UN | وللدولة صاحبة الاعتراض أن تستثني تبعا لذلك أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
Pourtant, le Gouvernement soudanais a constamment nié toute relation avec ces groupes. | UN | غير أن حكومة السودان أنكرت دوماً أي علاقة بهاتين الجماعتين. |
Ils sont tenus de signaler chaque année toute relation susceptible de compromettre leur indépendance, en apparence ou dans les faits. | UN | ويُطلب سنويا من أعضاء اللجنة الاستشارية إعلان ما إذا كانت توجد أي علاقة قد تحد من استقلالهم في المظهر أو في الواقع. |
Ils sont tenus de signaler chaque année toute relation susceptible de compromettre leur indépendance, en apparence ou dans les faits. | UN | ويُطلب سنويا من أعضاء اللجنة الاستشارية إعلان ما إذا كانت توجد أي علاقة قد تحد من استقلالهم في المظهر أو في الواقع. |
Mais cela suppose, par voie de conséquence, de mettre fin à toute relation exclusive entre l'État et des religions ou des convictions particulières. | UN | ويتطلب ذلك بدوره تفكيك جميع العلاقات الإقصائية بين الدولة ودين أو معتقد بعينه. |
Le respect rigoureux du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États constitue la base de toute relation internationale. | UN | والامتثال لمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة اﻷخرى، والاحترام الصارم لتلك المبادئ هما أساس جميع العلاقات الدولية. |
À ce sujet, ils rappellent les résolutions adoptées aux sommets arabes d'Amman (1980), de Bagdad (1990) et du Caire (2000), qui prévoient la rupture de toute relation avec les pays qui transfèrent leur ambassade à Jérusalem ou reconnaissent cette ville comme étant la capitale d'Israël. | UN | وفي هذا الإطار يجدد القادة التأكيد على ما جاء في قرارات القمة العربية في عمان عام 1980، وبغداد عام 1990، والقاهرة عام 2000، بشأن قطع جميع العلاقات مع الدول التي تنقل سفاراتها إلى القدس، أو تعترف بها عاصمة لإسرائيل. |
Au contraire, la République fédérale d'Allemagne exclut toute relation conventionnelle avec le Viet Nam du Sud: | UN | وعلى خلاف ذلك، فإن جمهورية ألمانيا الاتحادية استبعدت كل علاقة تعاهدية مع فييت نام الجنوبية. |
Des déclarations de ce genre ne visent donc pas à exclure ou à modifier l’effet juridique de certaines dispositions du traité mais à nier à l’entité considérée la capacité de s’engager et, en conséquence, à écarter toute relation conventionnelle avec elle. | UN | والإعلانات من هذا النوع لا ترمي إلى استبعاد أو تغيير الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة وإنما تعني عدم الاعتراف بأن للكيان المعني بالأمر القدرة على الالتزام وبالتالي، استبعاد كل علاقة تقليدية معه. |
Il explique que la cessation de toute relation avec le pays d'origine est l'une des conditions de l'octroi de la qualité de réfugié et joue un rôle important lors de l'appréciation de la révocation de l'asile. | UN | ويبين أن إنهاء كل علاقة مع بلده الأصلي يشكل أحد الشروط لمنحه صفة اللاجئ، ويؤدي دوراً هاماً عند النظر في سحب الصفة منه. |
Ils sont tenus de signaler l'existence de toute relation susceptible d'être considérée comme un manque d'indépendance apparent ou effectif. | UN | ومطلوب من أعضاء اللجنة سنويا الإبلاغ عن أية علاقة يمكن اعتبارها منافية لتلك الاستقلالية، ظاهريا أو في الواقع. |
98.23 Élargir la définition du viol figurant dans son Code pénal afin d'y inclure toute relation sexuelle pratiquée sans le consentement de la femme et supprimer l'exception prévue pour le viol conjugal (Slovénie); | UN | 98-23- توسيع نطاق تعريف الاغتصاب في قانون العقوبات ليشمل أي علاقات جنسية تتم دون موافقة المرأة، وحذف الاستثناء المتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج (سلوفينيا)؛ |
< < Le point de savoir si, par une (...) réaction [négative à une réserve], un État fait un simple commentaire, réserve simplement sa position ou rejette la seule réserve en cause ou toute relation conventionnelle avec l'État réservataire dans le cadre du traité dépend donc de l'intention de l'État concerné. > > . | UN | " إن معرفة ما إذا كانت الدولة التي يكون رد فعلها على هذا النحو تقوم بمجرد التعليق على التحفظ أو تعرب عن موقفها في هذا الصدد، وهل هي ترفض التحفظ المعني فقط أو كل صلة اتفاقية بالدولة المتحفِّظة في إطار المعاهدة، تتوقف بالتالي على نية الدولة المعنية " (). |
Les Iraquiens ont nié toute relation directe entre le PC-3 et la production d'hydrogène. | UN | وقد نفى العراقيون أي صلة مباشرة بين برنامج بتروكيمياء - ٣ وانتاج الهيدروجين. |
De plus, toute relation sociale ou personnelle qui pourrait compromettre le secret | Open Subtitles | بالإضافة، أيّ علاقة أجتماعية أو شخصية وثيقة، |
L'honnêteté et la confiance sont les fondations de toute relation. | Open Subtitles | الأمانة والثقة هما حجرا أساس كل العلاقات |