"toute responsabilité pénale" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولية الجنائية
        
    • أي مسؤولية جنائية
        
    Condamnation Dans un État, toute infraction pénale permettait de confisquer le produit du crime, même lorsque le contrevenant n'était pas condamné à raison de sa capacité pénale ou était exempté de toute responsabilité pénale. UN يجيز التشريع في إحدى الدول أن تأمر المحكمة في أيِّ دعوى جنائية بمصادرة عائدات الجريمة حتى ولو لم يصدر حكم بإدانة الجاني بارتكاب جريمة أو أُعفي من المسؤولية الجنائية.
    Le tribunal a conclu que l'auteur avait décidé de modifier sa déposition après avoir été informé du décès de R. K. afin de se soustraire à toute responsabilité pénale. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ قرر تغيير شهادته بعد علمه بوفاة السيد ر. ك. بغية تفادي المسؤولية الجنائية.
    Le tribunal a conclu que l'auteur avait décidé de modifier sa déposition après avoir été informé du décès de R. K. afin de se soustraire à toute responsabilité pénale. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ قرر تغيير شهادته بعد علمه بوفاة السيد ر. ك. بغية تفادي المسؤولية الجنائية.
    Partant, toute responsabilité pénale objective est exclue. UN ونتيجة لذلك، تستبعد المسؤولية الجنائية الموضوعية.
    Il a été établi dans l'affaire Simón que < < l'ordre d'un supérieur ne suffit pas pour couvrir le subordonné qui a exécuté cet ordre et l'exonérer de toute responsabilité pénale si l'acte est contraire à la loi et constitue en soi une infraction pénale, étant donné que le subordonné n'est tenu d'obéir à ses supérieurs que dans la limite des pouvoirs conférés à ceux-ci. > > . UN 30- وفي قضية سيمون، أُشيرَ إلى أنه: " لا يكفي التذرع بالأمر الصادر عن الرئيس لحماية المرؤوسين الذين نفذوه ولإعفائهم من أي مسؤولية جنائية إذا كان الفعل يخالف القانون ويشكل في حد ذاته جريمة، لأن المرؤوس ليس ملزما بطاعة رؤسائه إلاً في حدود الصلاحيات المخولة لهم " ().
    La Commission a considéré par ailleurs que les lois d'amnistie excluant toute responsabilité pénale ou civile niaient les droits légitimes à réparation des proches de la victime et ne favorisaient pas la réconciliation. UN واعتبرت اللجنة كذلك أن قوانين العفو التي تلغي المسؤولية الجنائية والمدنية لا تكترث بالحقوق المشروعة لأقرباء الضحايا في التعويض، وأن تدبيرا من هذا النوع لا يجدي نفعا في تعزيز المصالحة.
    Le refus d'exécuter un ordre ou une ordonnance manifestement illicite émanant d'un supérieur dégage le subordonné de toute responsabilité pénale. UN 59- وقيام أحد المرؤوسين برفض تنفيذ أمر أو أمر إداري غير قانوني أصدره أحد الرؤساء يعفي المرؤوس من المسؤولية الجنائية.
    Suite à une demande du Gouvernement de la République de Corée, les quatre suspects ont été exonérés de toute responsabilité pénale et il leur a été demandé de quitter la Chine. UN 17- وبطلب من حكومة جمهورية كوريا، أُعفي المشتبه بهم الأربعة من المسؤولية الجنائية وطُلب إليهم مغادرة الصين.
    Condamnation Dans un État partie, toute infraction pénale pouvait donner lieu à une décision de confiscation du produit du crime, même lorsque le contrevenant n'était pas condamné ou était exempté de toute responsabilité pénale. UN في دولة طرف، يجيز التشريع للمحكمة أن تأمر بمصادرة عائدات الجريمة في أي دعوى جنائية حتى في حالة عدم إدانة الجاني أو إعفائه من المسؤولية الجنائية.
    Condamnation Dans un État partie, toute infraction pénale pouvait donner lieu à une décision de confiscation du produit du crime, même lorsque le contrevenant n'était pas condamné ou était exempté de toute responsabilité pénale. UN يجيز التشريع في إحدى الدول الأطراف للمحكمة أن تأمر بمصادرة عائدات الجريمة في أي دعوى جنائية حتى في حالة عدم إدانة الجاني أو إعفائه من المسؤولية الجنائية.
    Condamnation Dans un État partie, toute infraction pénale pouvait donner lieu à une décision de confiscation du produit du crime, même lorsque le contrevenant n'était pas condamné ou était exempté de toute responsabilité pénale. UN يجيز التشريع في إحدى الدول الأطراف أن تأمر المحكمة في أي دعوى جنائية بمصادرة عائدات الجريمة حتى ولو لم يَصدر حكم بإدانة الجاني بارتكاب جريمة أو أُعفي من المسؤولية الجنائية.
    Le fait que la personne physique qui a commis une infraction soit libérée de toute responsabilité pénale ne peut être invoqué pour en libérer également la personne morale. UN ولا يجوز التذرّع بإبراء الشخصية الطبيعية التي ترتكب الفعل من المسؤولية الجنائية كأساس لإعفاء الشخصية الاعتبارية من المسؤولية الجنائية.
    Le fait que la personne physique qui a commis une infraction soit libérée de toute responsabilité pénale ne peut être invoqué pour en libérer également la personne morale; UN :: عدم جواز اعتبار الإبراء من المسؤولية الجنائية للشخصية الطبيعية التي ارتكبت فعلا إجراميا أساساً لإعفاء الشخصية الاعتبارية من المسؤولية الجنائية.
    En fait, l'article 35 de la loi révisée confère à la défense, sur la base des faits et de la loi, la responsabilité de présenter des témoignages et opinions pertinents prouvant que le prévenu est innocent, que l'infraction qu'il a commise est mineure, ou qu'il devrait voir sa peine réduite ou encore être exonéré de toute responsabilité pénale. UN وفي الواقع فإن المادة ٥٣ من قانون اﻹجراءات الجنائية المنقح يلقي بالمسؤولية على عاتق الدفاع ليقدّم، استناداً إلى الوقائع والقانون، أدلة مادية وآراء تثبت أن المدعى عليه بريء، وأن جريمته ثانوية، أو أنه يجب أن يحصل على عقوبة مخففة أو أن يعفى من المسؤولية الجنائية.
    En adoptant cette position, la délégation argentine a pris en considération la tradition juridique de l'Argentine, la jurisprudence établie par ses tribunaux et les circonstances atténuantes généralement admises, sans que cela signifie pour autant que soit envisagée la possibilité de dépénaliser l'avortement ni d'exempter de toute responsabilité pénale les auteurs de cette infraction ou ceux qui y participent. UN وقد اتخذ هذا الموقف مع مراعاة العرف القضائي اﻷرجنتيني واجتهادات محاكمنا والظروف المخففة التي توضع في الاعتبار عادة، دون أن ينطوي ذلك على اقتراح إلغاء المعاقبة على اﻹجهاض أو إسقاط المسؤولية الجنائية عن كل من يرتكبون هذا الجرم أو يشاركون في ارتكابه.
    En adoptant cette position, la délégation argentine a pris en considération la tradition juridique de l'Argentine, la jurisprudence établie par ses tribunaux et les circonstances atténuantes généralement admises, sans que cela signifie pour autant que soit envisagée la possibilité de dépénaliser l'avortement ni d'exempter de toute responsabilité pénale les auteurs de cette infraction ou ceux qui y participent. UN وقد اتخذ هذا الموقف مع مراعاة العرف القضائي اﻷرجنتيني واجتهادات محاكمنا والظروف المخففة التي توضع في الاعتبار عادة، دون أن ينطوي ذلك على اقتراح إلغاء المعاقبة على اﻹجهاض أو إسقاط المسؤولية الجنائية عن كل من يرتكبون هذا الجرم أو يشاركون في ارتكابه.
    Une première analyse des informations qu'on y trouve permet de constater que les codes de conduite nationaux destinés aux élus prévoient des mesures tendant à délimiter l'étendue de l'immunité législative ou parlementaire, qui ne doit pas servir à soustraire ceux qui en bénéficient de toute responsabilité pénale. UN ويبيِّن التحليل الأولي لهذه المعلومات أن المدونات الوطنية لقواعد سلوك المسؤولين المنتخبين تتضمن تدابير لتحديد نطاق الحصانة البرلمانية أو التشريعية بحيث لا تتحول إلى درع تحمي صاحبها من المسؤولية الجنائية.
    Pour lutter contre ce phénomène, l'article du Code pénal de 1957 qui exonérait le ravisseur de toute responsabilité pénale dans le cas où il épousait la victime a été abrogé dans le nouveau Code pénal de 2005, lequel prévoit en outre des peines alourdies et des circonstances aggravantes dès lors que l'enlèvement s'accompagne d'un viol. UN وقد وضع القانون الجنائي الجديد لعام 2005 هذه الحقيقة في اعتباره فألغى المادة السيئة السمعة في القانون الجنائي السابق لعام 1957 التي تعفي الخاطف من المسؤولية الجنائية في حال إجرائه الزواج مع الضحية. ويفرض القانون أيضاً عقوبات أشد في الظروف المتفاقمة، حينما يقترن الاختطاف بالاغتصاب.
    Lorsque cela est possible, les États Membres devraient envisager de dégager les jeunes de moins de 18 ans de toute responsabilité pénale dans le cadre de crimes commis alors qu'ils étaient associés à un groupe armé, en raison de leur âge, de la chaîne de commandement et de la nature forcée du recrutement. UN وينبغي للدول الأعضاء، متى ما كان ذلك ممكنا، أن تنظر في استثناء الأطفال دون سن 18 عاما من المسؤولية الجنائية عن الجرائم التي تُرتكب أثناء ارتباط الأطفال بقوة مسلحة أو بجماعة مسلحة، وذلك بحكم سنهم، وتسلسل القيادة، والطبيعة القسرية للتجنيد.
    47. Un équilibre vital pourrait être réalisé en exonérant expressément de toute responsabilité pénale individuelle les chefs d'État qui, constitutionnellement, n'ont de fonction que symbolique ou cérémoniale. UN 47 - ورأى أن من الممكن إيجاد توازن حيوي من خلال الاستثناء الصريح لرؤساء الدول الدستوريين الذين لا يؤدون سوى مهام رمزية أو احتفالية من المسؤولية الجنائية الفردية.
    Amnesty International souligne que la loi relative à la police nationale reconnaît la responsabilité personnelle, mais pas la responsabilité institutionnelle en cas d'action illégale dans l'exercice des fonctions officielles, et précise que le nouveau projet de code pénal présenté en juin 2013 exonère formellement l'État dominicain de toute responsabilité pénale. UN وأبرزت منظمة العفو الدولية أن القانون المؤسسي المتعلق بالشرطة الوطنية يعترف بالمسؤولية الشخصية فقط، ولا يعترف بالمسؤولية المؤسسية، لأفراد الشرطة عن الأفعال غير القانونية التي يرتكبونها أثناء أداء مهامهم، وأن مشروع القانون الجنائي الجديد المقدم في حزيران/ يونيه 2013 يبرئ ذمة الدولة الدومينيكية صراحةً من أي مسؤولية جنائية(82).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more