"toute sécurité et dans la dignité" - Translation from French to Arabic

    • والكريمة
        
    • أمن وكرامة
        
    • أمان وكرامة
        
    • بسلامة وكرامة
        
    • أمان وبكرامة
        
    • ظل السلامة والكرامة
        
    • أمان موفوري الكرامة
        
    • بسلامة وبكرامة
        
    • المأمونة الموفورة الكرامة
        
    • آمنة كريمة
        
    • ظروف آمنة تحفظ كرامتهم
        
    • فيها كرامتهم
        
    • آمنة وكريمة
        
    • وآمنة وكريمة
        
    Solutions durables, notamment retour volontaire, en toute sécurité et dans la dignité, et réintégration UN الحلول الدائمة، بما في ذلك العودة الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة الإدماج
    Retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité, et réintégration UN العودة الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة الإدماج
    La Déclaration de Lisbonne a réaffirmé l'importance qu'il y a à faciliter le retour en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et des personnes déplacées conformément aux normes internationales. UN يؤكد إعلان لشبونة مجددا أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أمن وكرامة وفقا للمعايير الدولية.
    Il convient d'ajouter qu'en 2006, plus de 730 000 réfugiés sont rentrés chez eux de plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN وعلاوة على ذلك، شهد عام 2006 عودة أكثر من 000 730 لاجئ طواعية إلى بيوتهم في أمن وكرامة.
    Il engage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour créer dans les pays d'origine les conditions propices au retour des réfugiés en toute sécurité et dans la dignité. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين إلى البلدان الأصلية بكل أمان وكرامة.
    Elle reconnaît le droit des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à rentrer chez elles en toute sécurité et dans la dignité. UN وهو يعترف بحق المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة.
    Entre autres droits de l'homme reconnus à l'échelle internationale, elle nie aux déplacés et réfugiés celui de rentrer chez eux en toute sécurité et dans la dignité. UN ومن بين حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، جرد الاتحاد الروسي المشردين داخليا واللاجئين من حق العودة إلى مواطنهم في أمان وبكرامة.
    d) Des progrès ont été réalisés en vue de trouver une solution durable en planifiant, en facilitant et en organisant effectivement le rapatriement volontaire des réfugiés, en toute sécurité et dans la dignité. UN (د) وأُحرز تقدم نحو إيجاد حل دائم من خلال إعداد عمليات العودة الطوعية إلى الوطن وتيسيرها وتنفيذها تنفيذا فعالا في ظل السلامة والكرامة.
    Règlement durable du problème des réfugiés et des déplacés, y compris le retour volontaire en toute sécurité et dans la dignité, et la réintégration UN إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة إدماجهم
    - Affirmer dans les résolutions pertinentes le droit des réfugiés et des personnes déplacées de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN التأكيد في القرارات ذات الصلة على حق اللاجئين والأشخاص المشردين في العودة الطوعية والآمنة والكريمة إلى ديارهم.
    Le retour de toutes les personnes déplacées chez elles, en toute sécurité et dans la dignité reste l'une des grandes priorités du Gouvernement géorgien. UN وستظل عودة جميع المشردين الآمنة والكريمة إلى ديارهم إحدى أولويات حكومة جورجيا المتقدمة.
    Règlement durable du problème des réfugiés et des déplacés, y compris le retour volontaire en toute sécurité et dans la dignité UN إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة إدماجهم
    Le Représentant a souligné qu'il importait de faire en sorte que ces personnes puissent retourner chez elles en toute sécurité et dans la dignité ou être intégrées sur place, en décidant librement après avoir été pleinement informées et consultées. UN وأبرز أهمية تمكين المشردين داخليا من العودة إلى منازلهم في أمن وكرامة أو إدماجهم في المجتمعات المحلية، بحيث يتخذون قرارهم بحرية بعد إعطائهم معلومات كاملة واستشارتهم في الأمر.
    Dans ses communications, le Représentant a souligné qu'il importait de faire en sorte que les personnes déplacées puissent retourner chez elles en toute sécurité et dans la dignité ou être intégrées sur place, en décidant librement après avoir été pleinement informées et consultées. UN وشدّد الممثل في رسائله على أهمية تمكين المشردين داخلياً من العودة إلى منازلهم في أمن وكرامة أو إدماجهم في المجتمعات المحلية، وعلى أن يتخذوا قرارهم بحرية بعد إعطائهم معلومات وافية واستشارتهم في الأمر.
    Dans sa lettre du 2 octobre, il a particulièrement demandé au Gouvernement croate de ne pas empêcher les Serbes de revenir en toute sécurité et dans la dignité. UN وفي رسالته المؤرخة ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، حث بصفة خاصة على ألا تعوق الحكومة الكرواتية عودة السكان الصرب المحليين في أمان وكرامة.
    Les participants se sont attachés notamment à dégager un consensus sur un document-cadre affirmant les principes fondamentaux internationalement reconnus qui régissent le traitement des personnes déplacées, la nécessité de l'accès à des fins humanitaires et la recherche de solutions durables aux déplacements, y compris le retour librement consenti en toute sécurité et dans la dignité. UN وانصبّ تركيز المناقشات على جملة أمور منها التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص وثيقة إطارية تؤكد المبادئ الأساسية المعترف بها دولياً وتنظِّم معاملة المشردين، وعلى ضرورة إتاحة المجال لوصول المساعدات الإنسانية والبحث عن حلول دائمة للتشرُّد، بما في ذلك العودة الطوعية في أمان وكرامة.
    10. Appelle les parties à développer leurs contacts bilatéraux en mettant pleinement à profit tous les mécanismes existants, décrits dans ses résolutions pertinentes, en vue de parvenir à un règlement pacifique et à s'engager à instaurer, selon un calendrier fiable, les conditions nécessaires au retour rapide, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et déplacés ; UN 10 - يهيب بالطرفين زيادة اتصالاتهما الثنائية بالاستفادة بالكامل من كل الآليات القائمة، على النحو المبين في قرارات المجلس ذات الصلة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية، والالتزام بالوفاء ضمن إطار زمني موثوق به بالشروط اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا بسلامة وكرامة وعلى جناح السرعة؛
    Il a poursuivi ses efforts pour dégager un consensus sur un document-cadre affirmant les principes fondamentaux internationalement reconnus régissant le traitement des personnes déplacées, la nécessité de l'accès à des fins humanitaires et l'importance du retour librement consenti en toute sécurité et dans la dignité. UN واستمرت الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد وثيقة إطارية تؤكد المبادئ الأساسية المعترف بها دولياً التي تحكم معاملة المشردين، وضرورة إفساح الطريق أمام وصول المساعدات الإنسانية، وأهمية العودة الطوعية في أمان وبكرامة.
    Le quinzième cycle de pourparlers de Genève, qui s'est tenu le 4 mars 2011, a porté sur les problèmes relatifs à la sécurité et à la stabilité en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali, territoires géorgiens occupés, ainsi que sur le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leur lieu de résidence habituel en toute sécurité et dans la dignité. UN عقدت الجولة الخامسة عشرة من محادثات جنيف في 4 آذار/مارس 2011، ونوقشت فيها المسائل المتصلة بالأمن والاستقرار في المنطقتين المحتلتين في جورجيا وهما أبخازيا وتسخينفالي وعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أمان موفوري الكرامة.
    10. Appelle les parties à développer leurs contacts bilatéraux en mettant pleinement à profit tous les mécanismes existants, décrits dans ses résolutions pertinentes, en vue de parvenir à un règlement pacifique et à s'engager à instaurer, selon un calendrier réaliste, les conditions nécessaires au retour rapide, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et déplacés; UN 10 - يهيب بالطرفين زيادة اتصالاتهما الثنائية عن طريق الاستفادة بأقصى قدر من الآليات القائمة، على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية، وإلى الالتزام بالوفاء ضمن إطار زمني يمكن التعويل عليه بالشروط اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا بسلامة وبكرامة وعلى جناح السرعة؛
    Malgré les efforts concertés de la communauté internationale, des centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur du pays sont toujours privées de leur droit internationalement reconnu à rentrer chez eux en toute sécurité et dans la dignité. UN وقال إنه بالرغم من الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي لأوضاع هؤلاء الأشخاص، لا يزال مئات الآلاف من المشردين داخليا محرومين من حقوقهم المعترف بها دوليا في العودة المأمونة الموفورة الكرامة.
    10.26 Les gouvernements devraient créer les conditions requises pour permettre le rapatriement librement consenti des réfugiés, en toute sécurité et dans la dignité. UN ٠١-٢٦ وينبغي للحكومات أن تهيئ الظروف التي تسمح للاجئين بأن يعودوا إلى الوطن طواعية، عودة آمنة كريمة.
    Demandant à toutes les parties intéressées de créer les conditions propices au retour librement consenti et durable, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et des personnes déplacées UN وإذ يدعو جميع الأطراف المعنية إلى تهيئة الظروف المناسبة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة طوعية آمنة تُحفظ فيها كرامتهم وتتواصل باطراد.
    Cette question restera en suspens tant que les parties ne mettront pas en place les conditions requises pour un retour organisé, en toute sécurité et dans la dignité, et que les mécanismes de restitution des biens ne seront pas établis. UN وما دامت ظروف العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة لم تتم تلبيتها، وما دامت آليات استرداد الممتلكات لم توضع بعد، فيجب أن يظل إعداد جدول زمني شامل أو خريطة طريق للعودة مسألة مفتوحة.
    13. Exige de toutes les parties au conflit du Darfour qu'elles créent des conditions propices au retour librement consenti et définitif, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et personnes déplacées; UN 13 - يطالب جميع أطراف النـزاع بتهيئة الظروف المؤاتية التي تفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وآمنة وكريمة ومستدامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more