"toute stigmatisation" - Translation from French to Arabic

    • الوصم
        
    • خاطئة ووصم
        
    Ainsi, le Gouvernement slovaque a indiqué que son programme national de prévention du VIH/sida poursuivait une stratégie fondée sur le principe selon lequel la prévention englobait les droits de l'homme en général et la non—discrimination et l'interdiction de toute stigmatisation en particulier. UN فمثلاً ذكرت حكومة سلوفاكيا أن استراتيجية برنامجها الوطني الخاص بالوقاية من مرض الإيدز مبنية على أساس المبدأ القائل إن الوقاية تشمل حقوق الإنسان بصفة عامة، وعدم التمييز وحظر الوصم بصفة خاصة.
    Décrire également les mesures prises pour protéger contre toute stigmatisation et marginalisation les enfants victimes des infractions définies dans le Protocole. UN كما يرجى إحاطة اللجنة بشأن التدابير المتخذة لحماية الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري من مظاهر الوصم والتهميش.
    Il est en outre recommandé aux États, organismes des Nations Unies et communautés autochtones de favoriser les possibilités de mentorat et d'éducation des jeunes autochtones par leurs pairs dans le domaine de la sexualité et des relations, et d'appuyer les enseignements culturels qui encouragent l'autonomisation, sont fondés sur la connaissance et sont dénués de toute stigmatisation ou de tout jugement. UN وعلاوة على ذلك، يوصى بأن تقوم الدول وهيئات الأمم المتحدة ومجتمعات الشعوب الأصلية بدعم فرص حصول شباب الشعوب الأصلية على التثقيف والإرشاد عن طريق الأقران في ما يتعلق بالحياة والعلاقات الجنسية، بالإضافة إلى التعاليم الثقافية التمكينية القائمة على المعرفة والخالية من الوصم أو إطلاق الأحكام.
    En outre, des mesures devraient être prises pour remédier à tout préjugé défavorable à l'égard des enfants non accompagnés ou séparés dans la société ou toute stigmatisation de ces enfants. UN وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة ما قد يحيط بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم من أفكار خاطئة ووصم داخل المجتمع.
    En outre, des mesures devraient être prises pour remédier à tout préjugé défavorable à l'égard des enfants non accompagnés ou séparés dans la société ou toute stigmatisation de ces enfants. UN وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة ما قد يحيط بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم من أفكار خاطئة ووصم داخل المجتمع.
    a) De veiller à ce que le Code pénal ne prévoie pas de délit d'état, afin de prévenir toute stigmatisation, victimisation et criminalisation ultérieures des jeunes; UN (أ) ضمان عدم التجريم المتعلق بالحالة الشخصية في المجلة الجزائية لمنع تعرض صغار السن لمزيد من الوصم والإضعاف والتجريم؛
    :: Conseils sur le VIH/sida fournis aux autorités haïtiennes, y compris pour la rédaction de textes législatifs et réglementaires et la prévention de toute stigmatisation des personnes vivant avec le VIH/sida et de toute discrimination à leur encontre UN :: إسداء المشورة إلى سلطات هايتي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك عن التشريعات في هذا المجال ومنع الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Dans la mesure où la Haut-Commissaire a insisté sur l'importance du consentement des pays recevant cette coopération et sur sa volonté d'éviter toute stigmatisation en la matière, il lui demande comment elle compte changer cette situation. UN وفي ضوء إصرار المفوضة السامية على أن ثمة أهمية لموافقة البلدان التي تتلقى هذا النوع من التعاون وأيضا على اتجاهها نحو تجنب أي عمل من أعمال الوصم في هذا الشأن، فإنه يتعين عليها أن توضح ما تنوي القيام به في هذه الحالة.
    Le modèle de carte de résident des réfugiés a été modifié en 2013 et aligné sur le modèle des cartes provisoires et temporaires des résidents temporaires afin d'éviter toute stigmatisation. UN 110- وفي عام 2013، غُيرت أشكال بطاقات إقامة اللاجئين، وذلك بمطابقتها لأشكال بطاقات المقيمين المؤقتين والموسميين، بغرض منع أي شكل من أشكال الوصم.
    Le principal défi pour la période à venir sera de tirer parti de l'intérêt suscité par la campagne sur les enfants touchés par le sida pour renforcer les projets, menés dans les communautés comme aux niveaux national et mondial, qui visent à aider les enfants vulnérables et à éliminer toute stigmatisation et discrimination envers les enfants touchés par le VIH/sida et d'autres enfants en difficulté. UN 97 - ويتمثل التحدي الرئيسي في الفترة المقبلة في الاستفادة من الاهتمام الذي أثاره " الأطفال المصابون بالإيدز " لتعزيز المبادرات المجتمعية والوطنية والعالمية الرامية إلى مساعدة الأطفال الضعفاء والقضاء على أي تمييز ينطوي على الوصم بين الأطفال المصابين وغيرهم من الأطفال المحتاجين.
    Protéger activement les personnes qui vivent avec le VIH/sida (y compris les enseignants et les élèves) de toute stigmatisation et discrimination présente donc un intérêt crucial à cet égard. UN ولذلك، يعتبر العمل من أجل حماية الأشخاص (بمن فيهم المدرسون والتلاميذ) المصابين أو المتضررين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الوصم والتمييز عاملا حاسما في أي مسعى لمكافحة هذا الوباء.
    La Déclaration stipule en outre que pour maintenir le climat de compréhension mutuelle nécessaire à la protection des personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA ou supposées telles contre toute stigmatisation ou toutes formes de discrimination sur le lieu de travail, il est vital d'informer et d'éduquer tous les intéressés. UN وينص الاعلان أيضا على أن اﻹعلام والتثقيف يمثلان أداتين أساسيتين للحفاظ على جو التفاهم المتبادل لحماية اﻷشخاص المصابين أو اﻷشخاص الذين يُعتبر أنهم مصابون بالفيروس/اﻹيدز من الوصم ومن جميع أشكال التمييز في مكان العمل.
    Afin d'éviter toute stigmatisation et/ou tout jugement préconçu, il ne peut être fait état des antécédents d'un jeune délinquant dans des poursuites ultérieures contre des adultes dans une affaire impliquant ce même délinquant (voir les Règles de Beijing, art. 21.1 et 21.2) ou pour alourdir toute condamnation ultérieure. UN ولتفادي الوصم و/أو الأحكام المسبقة، لا تستخدم سجلات المجرمين الأحداث في الإجراءات المتعلقة بالبالغين في قضايا لاحقة قد يكون الطفل ذاته متورطاً فيها (انظر القاعدتين 21-1 و21-2 من قواعد بيجين)، أو لغرض تشديد الحكم عليه مستقبلاً.
    Afin d'éviter toute stigmatisation et/ou tout jugement préconçu, il ne peut être fait état des antécédents d'un jeune délinquant dans des poursuites ultérieures contre des adultes dans une affaire impliquant ce même délinquant (voir les Règles de Beijing, art. 21.1 et 21.2) ou pour alourdir toute condamnation ultérieure. UN ولتفادي الوصم و/أو الأحكام المسبقة، لا تستخدم سجلات المجرمين الأحداث في الإجراءات المتعلقة بالبالغين في قضايا لاحقة قد يكون الطفل ذاته متورطاً فيها (انظر القاعدتين 21-1 و21-2 من قواعد بيجين)، أو لغرض تشديد الحكم عليه مستقبلاً.
    Afin d'éviter toute stigmatisation et/ou tout jugement préconçu, il ne peut être fait état des antécédents d'un jeune délinquant dans des poursuites ultérieures contre des adultes dans une affaire impliquant ce même délinquant (voir les Règles de Beijing, art. 21.1 et 21.2) ou pour alourdir toute condamnation ultérieure. UN ولتفادي الوصم و/أو الأحكام المسبقة، لا تستخدم سجلات المجرمين الأحداث في الإجراءات المتعلقة بالبالغين في قضايا لاحقة قد يكون الطفل ذاته متورطاً فيها (انظر القاعدتين 21-1 و21-2 من قواعد بيجين)، أو لغرض تشديد الحكم عليه مستقبلاً.
    Afin d'éviter toute stigmatisation et/ou tout jugement préconçu, il ne peut être fait état des antécédents d'un jeune délinquant dans des poursuites ultérieures contre des adultes dans une affaire impliquant ce même délinquant (voir les Règles de Beijing, art. 21.1 et 21.2) ou pour alourdir toute condamnation ultérieure. UN ولتفادي الوصم و/أو الأحكام المسبقة، لا تستخدم سجلات المجرمين الأحداث في الإجراءات المتعلقة بالكبار في قضايا لاحقة قد يكون الطفل ذاته متورطاً فيها (انظر القاعدتين 21-1 و21-2 من قواعد بيجين)، أو لغرض تشديد الحكم عليه مستقبلاً.
    Afin d'éviter toute stigmatisation et/ou tout jugement préconçu, il ne peut être fait état des antécédents d'un jeune délinquant dans des poursuites ultérieures contre des adultes dans une affaire impliquant ce même délinquant (voir les Règles de Beijing, art. 21.1 et 21.2) ou pour alourdir toute condamnation ultérieure. UN ولتفادي الوصم و/أو الأحكام المسبقة، لا تستخدم سجلات المجرمين الأحداث في الإجراءات المتعلقة بالكبار في قضايا لاحقة قد يكون الطفل ذاته متورطاً فيها (انظر القاعدتين 21-1 و 21-2 من قواعد بيجين)، أو لغرض تشديد الحكم عليه مستقبلاً.
    En outre, des mesures devraient être prises pour remédier à tout préjugé défavorable à l'égard des enfants non accompagnés ou séparés dans la société ou toute stigmatisation de ces enfants. UN وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة ما قد يحيط بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم من أفكار خاطئة ووصم داخل المجتمع.
    En outre, des mesures devraient être prises pour remédier à tout préjugé défavorable à l'égard des enfants non accompagnés ou séparés dans la société ou toute stigmatisation de ces enfants. UN وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة ما قد يحيط بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم من أفكار خاطئة ووصم داخل المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more