toute tentative faite pour imposer des conditions aux activités opérationnelles de développement a été jugée inacceptable. | UN | وأُعرب عن معارضة شديدة إزاء أي محاولة لفرض شروط بشأن الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية. |
toute tentative faite pour imposer des conditions aux activités opérationnelles de développement a été jugée inacceptable. | UN | وأُعرب عن معارضة شديدة إزاء أي محاولة لفرض شروط بشأن الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية. |
Nous rejetons toute tentative faite par les autorités taïwanaises pour entrer dans cette organisation internationale. | UN | ونحن نرفض أي محاولة من جانب سلطات تايوان للانضمام إلى هذه المنظمة الدولية. |
toute tentative faite pour attenter à la dignité et à l'honneur de la République populaire démocratique de Corée par le biais de ce rapport est vouée à l'échec face au rempart de son système socialiste. | UN | ولن تفلح أية محاولة للنيل من كرامة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وتلطيخ هيبتها في التغلب على قوة نظامها الاشتراكي. |
toute tentative faite unilatéralement pour modifier le barème par l'imposition de conditions contraires à la Charte est inacceptable. | UN | وأي محاولة تُبذل من جانب واحد لتعديل الجدول عن طريق فرض شروط تتعارض مع الميثاق هي غير مقبولة. |
À cet égard, il exprime également son rejet de toute tentative faite par tout État partie d'utiliser le programme de coopération technique de l'AIEA comme instrument à des fins politiques, ce qui constitue une violation du Statut de l'Agence. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة أيضا عن رفضها لأية محاولات تقوم بها أي دولة طرف لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة كأداة لتحقيق مآربها السياسية، وهو أمر يشكل انتهاكا للنظام الأساسي للوكالة. |
À cette égard, la délégation sénégalaise réaffirme qu'elle condamne toute tentative faite pour associer le terrorisme à une religion, nationalité ou culture particulière ou à un groupe ethnique particulier. | UN | وفي هذا الصدد، أعاد تأكيد رفض وفد بلده أي محاولات لربط الإرهاب بدين معين أو بجنسية أو ثقافة أو جماعة عرقية معينة. |
toute tentative faite pour supplanter un gouvernement national ou le remplacer, y compris les activités visant à fomenter des conflits internes dans la poursuite d'objectifs externes, est injustifiée. | UN | وقالت إنه لا يوجد تبرير لأي محاولة للاستعاضة عن السلطات الوطنية أو تغييرها، بما في ذلك الأنشطة الرامية إلى تأجيج النزاعات الداخلية من أجل فرض جداول أعمال خارجية. |
142. Beaucoup soutiennent que ces solutions de circonstance devraient rester exceptionnelles et " fluides " et qu'elles pâtiraient nécessairement de toute tentative faite pour les intégrer dans des structures existantes ou pour créer de nouvelles structures dans le but de les y intégrer. | UN | ٢٤١ ـ ويقول كثيرون إن هذه الحلول المخصوصة بكل حالة على حدة ينبغي أن تبقى هامشية ومرنة وأن أي محاولة لوضعها في الهياكل القائمة أو ﻹنشاء هياكل جديدة لادخالها فيها لن تؤدي إلا إلى تدمير هذه الحلول. |
2. Déclare appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir toute tentative faite pour porter atteinte au Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques ou se dérober à ses dispositions; | UN | " ٢ - تعرب عن دعمها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع أي محاولة لتقويض معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية أو الالتفاف حولها؛ |
Le but est de garantir que la Cour juge tous les criminels internationaux sans exception, et il est donc crucial de demeurer fidèle à la lettre et à l'esprit du Statut de Rome et d'écarter toute tentative faite pour l'affiner ou l'amender. | UN | والهدف هو أن تحاكم المحكمة جميع المجرمين الدوليين دون استثناء، ومن ثم فمن الأساسي الحفاظ على التمسك بروح ونص نظام روما الأساسي وتجنب أي محاولة لتنقيحه أو تعديله. |
Par conséquent, toute tentative faite pour modeler le statut d'une cour criminelle internationale sur le Statut de la Cour internationale de Justice, comme le suggérait la Commission, serait à la fois futile et dangereuse. | UN | وبناء على ذلك ذهب القول إلى إن أي محاولة لصياغة النظام الأساسي لمحكمة جنائية دولية على غرار النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، حسب ما تقترحه اللجنة، ستكون محاولة عقيمة وخطرة في آن واحد. |
Les Forces de défense israéliennes resteront sur leurs positions et répondront vigoureusement en mettant en œuvre toutes leurs capacités à toute tentative faite par le Hamas et d'autres membres terroristes de causer des préjudices aux habitants de l'État d'Israël. | UN | إن قوات جيش الدفاع الإسرائيلي ستبقى في مواقعها وسترد بصرامة وبكامل قواها على أي محاولة من حماس وعناصر إرهابية أخرى للمساس بسكان دولة إسرائيل وقوات جيش الدفاع. |
Par exemple, dans la situation coloniale spéciale où se trouvent les Malvinas, le principe de l'intégrité territoriale devrait s'appliquer de façon à prévenir toute tentative faite pour troubler l'unité nationale et l'intégrité territoriale de l'Argentine. | UN | فمثلا، بالنسبة للحالة الاستعمارية الخاصة في مالفيناس، ينبغي أن ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية، لمنع أي محاولة تهدف إلى تعطيل الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرجنتين. |
Tout d'abord, la Barbade tient à indiquer clairement sa position : elle considère que toute tentative faite par un pays ou un groupe de pays en vue d'imposer ses valeurs à d'autres pays membres en leur demandant d'abolir la peine capitale ou d'observer un moratoire sur la peine capitale constitue une atteinte à la souveraineté de ces États membres. | UN | بادئ ذي بدء، تود بربادوس أن تعرب بوضوح عن موقفها المتمثل في أن أي محاولة من جانب بلد أو مجموعة من البلدان لفرض عقوبة الإعدام أو اتخاذ قرار بإيقاف استخدامها تشكل انتهاكا لسيادة تلك الدول الأعضاء. |
Je serais très préoccupé par toute tentative faite pour préjuger de la question. | UN | إنني شديد القلق من أية محاولة للحكم على هذه المسألة مسبقاً. |
toute tentative faite pour procéder à une sélection entre les États à des fins politiques doit être écartée car aucun n'a le monopole du respect des droits de l'homme. | UN | وينبغي رفض أية محاولة لاستهداف بلدان بصورة انتقائية ﻷغراض سياسية، حيث أنه ليس ﻷي دولة الحق في احتكار فضائل حقوق اﻹنسان دون غيرها. |
En conséquence, toute tentative faite par Taiwan d'être admise à l'ONU, dans l'un de ses organismes affiliés ou dans ses institutions spécialisées ne sera pas appuyée par mon gouvernement. | UN | وبالتالي، فإن حكومة بلادي لن تؤيد أية محاولة من جانب تايوان للانضمام لعضوية الأمم المتحدة أو لأي جهاز من الأجهزة أو الوكالات المتخصصة المنتمية إليها. |
toute tentative faite pour utiliser les conclusions de cette conférence préjugerait des débats dans les enceintes intergouvernementales. | UN | وأي محاولة لاستخدام نتائج هذا المؤتمر من شأنها أن تؤدي إلى حكم مسبق في المداولات القائمة بالمحافل الحكومية الدولية. |
toute tentative faite par les autorités taïwanaises pour être admises à l'ONU constitue une violation flagrante des décisions antérieures de l'Assemblée générale. | UN | وأي محاولة من جانب السلطات التايوانية للانضمام إلى الأمم المتحدة تمثل انتهاكاً صارخاً للقرارات السابقة للجمعية العامة. |
À cet égard, il exprime également son rejet de toute tentative faite par tout État partie d'utiliser le programme de coopération technique de l'AIEA comme instrument à des fins politiques, ce qui constitue une violation du Statut de l'Agence. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة أيضا عن رفضها لأية محاولات تقوم بها أي دولة طرف لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة كأداة لتحقيق مآربها السياسية، وهو أمر يشكِّل انتهاكا للنظام الأساسي للوكالة. |
À ce sujet, elle juge inacceptables et tout à fait pernicieuses toute tentative faite pour exercer une pression ou imposer un diktat de l'extérieur et, surtout, la menace d'attaques militaires. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أي محاولات تهدف إلى ممارسة ضغط خارجي أو فرض، أو أمر، أو التهديد بفرض ضربات عسكرية تكون غير مقبولة وسلبية للغاية. |
Cette tâche exige des États Membres de l'ONU qu'ils prêtent dûment attention à toute tentative faite par certains pays de contrôler les activités légitimes des États Membres sous prétexte de la dite non-prolifération. | UN | وتتطلب هذه المهمة أن تولي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اهتماماً خاصاً لأي محاولة تقوم بها بعض البلدان، متذرعة بما يطلق عليه عدم الانتشار، للتحكم في الأنشطة المشروعة التي تقوم بها الدول الأعضاء. |