"toute une série de" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة من
        
    • مجموعة واسعة من
        
    • طائفة من
        
    • سلسلة من
        
    • طائفة واسعة من
        
    • مجموعة متنوعة من
        
    • مجموعة كبيرة من
        
    • طائفة عريضة من
        
    • مجموعة كاملة من
        
    • بمجموعة من
        
    • طائفة متنوعة من
        
    • مجموعة واسعة النطاق من
        
    • سلسلة كاملة من
        
    • بطائفة من
        
    • طائفة كاملة من
        
    Mais le statut de la Commission prévoit la possibilité de toute une série de relations avec d'autres organes ou organismes : UN ولكن ينص النظام اﻷساسي للجنة أيضا على مجموعة من العلاقات التي يمكن أن تقوم بينها وبين هيئات أخرى:
    De même, les tribunaux sont désormais pleinement indépendants, mais il reste encore toute une série de dispositions législatives à prendre pour réformer le système. UN وبالمثل، أصبحت المحاكم اﻵن مستقلة تماما؛ غير أن اﻷمر لا يزال يقتضي اتخاذ مجموعة من التدابير التشريعية ﻹصلاح النظام.
    La CEA a également mis au point un programme important de collaboration avec les communautés économiques régionales afin de faciliter l'intégration et le développement régionaux pour toute une série de questions. UN ووضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً برنامجاً واسع النطاق للتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تعزيز التكامل والتنمية على الصعيد دون الإقليمي بشأن مجموعة واسعة من المسائل.
    Elle a récemment adopté toute une série de modifications dans ses méthodes de travail. UN واعتمدت المحكمة أخيرا طائفة من التعديلات في ممارسات العمل الخاصة بها.
    Les pays en développement ont créé toute une série de mécanismes de coopération complémentaires prometteurs. UN وقد أنشأت البلدان النامية سلسلة من آليات التعاون التكاملية التي تبشر بالخير.
    Les autorités locales et des États ont recouru aux bons offices de la Mission pour régler toute une série de problèmes. UN واستفادت السلطات المحلية وسلطات الولايات من المساعي الحميدة التي بذلتها البعثة وذلك لحل طائفة واسعة من القضايا.
    toute une série de propositions ont été avancées sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. UN وتوجد حاليا مجموعة متنوعة من المقترحات بشأن أفضل السبل لبلوغ تلك اﻷهداف.
    Ces taux élevés de mortalité sont liés à toute une série de facteurs. UN وترجع هذه المستويات المرتفعة للوفيات إلى مجموعة كبيرة من العوامل.
    Toutefois, cette action a souvent été hérissée de difficultés en raison de toute une série de circonstances échappant au contrôle du HCR. UN غير أن هذه الإجراءات اكتنفتها الصعوبات في كثير من الأحيان بسبب مجموعة من الظروف الخارجة عن سيطرة المفوضية.
    L'aide-mémoire ci-joint développe toute une série de propositions concrètes dans cette perspective. UN وتتضمن المذكرة المرفقة بهذا مجموعة من الاقتراحات العملية في هذا الصدد.
    Plusieurs délégations ont présenté toute une série de propositions sur ce que doit ou ne doit pas faire la Commission. UN وقدمت عدة وفود مجموعة من الإسهامات فيما يتعلق بما ينبغي للجنة أن تفعله أو ألا تفعله.
    Le réchauffement de la planète menaçait l'existence même des Maldives et compromettait déjà l'exercice de toute une série de droits de l'homme. UN ثم إن ظاهرة الاحترار العالمي تشكل خطراً وجودياً على ملديف وتعوق بالفعل إعمال مجموعة واسعة من حقوق الإنسان.
    La dernière décennie a vu l'émergence de toute une série de nouveaux acteurs institutionnels. UN 35 - شهد العقد الماضي ظهور مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة المؤسسية الجديدة.
    Le partenariat avec des fonds mondiaux permet au PNUD de prendre part au dialogue politique mondial avec les gouvernements sur toute une série de problèmes. UN وتتيح الشراكة مع الصناديق العالمية للبرنامج الإنمائي الدخول مع الحكومات في حوار السياسات العالمي بشأن طائفة من المسائل.
    De nombreux pays prévoient toute une série de sanctions applicables lorsque l'exécution d'une peine a échoué et prévoient explicitement le recours l'incarcération en dernier ressort uniquement. UN وتنص التشريعات في ولايات قضائية كثيرة على طائفة من الجزاءات المنطبقة في الحالات التي يفشل فيها تنفيذ الحكم، وتنص صراحة على السجن كحل أخير فقط.
    C'est pourquoi nous avons organisé toute une série de consultations régionales et mondiales. UN وهذا ما جعلنا ننظِّم سلسلة من المشاورات ذات طابَع عالمي وإقليمي معاً.
    J'ai fait toute une série de... très mauvais choix, et ça ne peut pas se reproduire. Open Subtitles لقد اتخذتُ سلسلة من ..القرارات السيئة للغاية ولا يمكنني أن أكررها مرة أخرى
    Le projet prévoit toute une série de mesures qui seront mises en œuvre d'ici à 2015, dont les suivantes: UN وينطوي المشروع على طائفة واسعة من التدابير التي ستنفذ بحلول عام 2015. وتشمل تلك التدابير ما يلي:
    Ces dispositions constitutionnelles sont encore davantage ancrées dans toute une série de lois nationales. UN وهذه الأحكام الدستورية ازدادت ترسخا في طائفة واسعة من التشريعات الوطنية:
    Ceux-ci pourraient comporter toute une série de composantes sectorielles. UN ويمكن أن تتضمن برامج العمل مجموعة متنوعة من العناصر القطاعية.
    La Finlande a pris toute une série de mesures législatives afin de prévenir la prolifération des armes de destruction massive, y compris chez les agents non étatiques. UN لفنلندا مجموعة كبيرة من التدابير التشريعية بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل تشمل الجهات من غير الدول.
    La première Conférence, tenue en 2007, a mis en place un mécanisme informel sous forme de réunions d'experts chargées d'examiner toute une série de questions. UN وقد أنشأ المؤتمر الأول الذي عقد في عام 2007 آلية غير رسمية لاجتماعات الخبراء للتركيز على طائفة عريضة من القضايا.
    Le Ministère de la santé du Bélarus prend toute une série de mesures à cet égard. UN وقد اتخذت وزارة الصحة في بيلاروس مجموعة كاملة من التدابير في هذا الصدد.
    L'intégration économique s'accroît, apportant avec elle toute une série de bienfaits importants. UN فالتكامل الاقتصادي بدأ يتعمق ويأتي معه بمجموعة من المزايا المهمة.
    La Stratégie mondiale est un document exhaustif qui couvre toute une série de questions ayant trait à la lutte contre le terrorisme. UN إن الاستراتيجية العالمية وثيقة شاملة تغطي طائفة متنوعة من قضايا مكافحة الإرهاب.
    Il a également été un facteur de progrès notables enregistrés sur toute une série de questions économiques et sociales. UN كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    La peste a pris la vie de nombreux nobles, laissant toute une série de solitude, et des veuves sur son passage. Open Subtitles والطاعون قضى على حياة العديد من النبلاء مما يترك سلسلة كاملة من الوحدة هبطت الأرامل في أعقابها
    Le programme interrégional, quant à lui, encourage les échanges de connaissances et de recherches appliquées sur toute une série de questions essentielles pour le développement. UN ويشجع البرنامج اﻷقاليمي على اقتسام المعرفة والبحوث التطبيقية المتعلقة بطائفة من المسائل الهامة في مجال التنمية.
    C’est également dans cet esprit que de nombreux pays ont accepté de supprimer toute une série de services de l’ONUDI, afin de parvenir à un consensus sur le rôle et les priorités futurs de l’Organisation. UN وانطلاقا أيضا من هذه الروح، وافقت بلدان عديدة على الغاء طائفة كاملة من خدمات اليونيدو من أجل الوصول الى اتفاق في اﻵراء بشأن دور المنظمة وأولوياتها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more