"toute violation des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • أي انتهاك لحقوق
        
    • أي انتهاكات لحقوق
        
    • أية انتهاكات لحقوق
        
    • جميع انتهاكات حقوق
        
    • كل انتهاك لحقوق
        
    • وجميع انتهاكات حقوق
        
    • وأي انتهاك لحقوق
        
    toute violation des droits de l'homme entraîne par conséquent la responsabilité pénale. UN ووفقا لذلك، فإن أي انتهاك لحقوق الإنسان تترتب عليه مسؤولية جنائية.
    toute violation des droits de l'homme demeurée impunie ouvre la voie à d'autres infractions et violations. UN 79 - ويشكل أي انتهاك لحقوق الإنسان يمر دون عقاب مصدرا لارتكاب جرائم أو انتهاكات أخرى.
    Le Gouvernement ouzbek use de toutes les ressources et de tous les moyens dont il dispose pour lutter systématiquement et strictement contre toute violation des droits de l'homme, et notamment contre la torture. UN وتقاوم حكومة أوزبكستان، مستخدمة في ذلك جميع الموارد والفرص المتوافرة لها، أي انتهاك لحقوق الإنسان وجميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب مقاومة شديدة لا تعرف الكلل.
    Celle-ci se trouve en ce moment dans la République démocratique du Congo où elle enquêtera sur les allégations de massacres ainsi que sur toute violation des droits de l'homme survenue depuis 1993. UN وهذا الفريق موجود اﻵن في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيحقق في المذابح المزعومة، وكذلك في أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان منذ عام ٣٩٩١.
    Ces deux instances ont permis de diffuser une culture des droits de l'homme; de surveiller et donner suite à toute violation des droits de l'homme; d'inspecter les conditions pénitentiaires; et d'émettre des avis sur les projets de lois et textes réglementaires. UN وأوضح أن كلتا الهيئتين ساهمتا في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان، ورصد ومتابعة أي انتهاكات لحقوق الإنسان، والوقوف على الأوضاع في السجون، وصياغة آراء بشأن مشاريع القوانين والأنظمة.
    C'est pour cette raison qu'en cette Journée des droits de l'homme, les pays nordiques appellent tous les Etats à se dresser contre toute violation des droits de l'homme. UN لذلك، تتوجه بلدان الشمال اﻷوروبي في يوم حقوق اﻹنسان هذا بمناشدة جميع الدول أن تقف ضد أية انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Des commissions nationales des droits de l'homme ont été mises en place pour veiller à la protection des droits de l'homme, constater toute violation des droits de l'homme et enquêter à ce sujet, venir en aide aux personnes qui en sont victimes et obtenir réparation ou exercer un recours en leur nom. UN وأنشئت اللجان الوطنية لحقوق اﻹنسان لتناول جميع المسائل المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان؛ ورصد جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها، ومساعدة الضحايا والتماس سبل اﻹصلاح والانتصاف باسمهم.
    Nous considérons que toute violation des droits de l'homme doit être punie. UN إننا نؤمن بضرورة معاقبة أي انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Dans ces contextes, l'État est bien évidemment responsable de toute violation des droits de l'homme résultant des agissements de personnes exerçant une fonction publique. UN وفي هذه السياقات من الواضح أن الدولة هي المسؤولة عن أي انتهاك لحقوق الإنسان يترتب على سلوك أشخاص يتصرفون بصفتهم العامة.
    Dans le premier cas de figure, les organisations internationales et leurs États membres sont responsables des actes de l'organisation et notamment de toute violation des droits de l'homme qui peut en découler. UN وفي الحالة الأولى تتحمل المنظمات الدولية والدول الأعضاء فيها المسؤولية عن سلوك المنظمة، وخاصة المسؤولية عن أي انتهاك لحقوق الإنسان ناتج عن سلوكها.
    Lorsqu'il examine des cas de disparition, le Groupe de travail traite exclusivement avec les gouvernements, se fondant sur le principe selon lequel les gouvernements doivent assumer la responsabilité de toute violation des droits de l'homme commise sur leur territoire. Responsabilités UN عند إحالة حالات الاختفاء، يتعامل الفريق العامل مع الحكومات حصراً، مستنداً بذلك إلى المبدأ الذي يقضي بتحمل الحكومات للمسؤولية عن أي انتهاك لحقوق الإنسان يقع على أراضيها.
    Lorsqu'il transmet des cas de disparition, le Groupe de travail traite exclusivement avec les gouvernements, se fondant sur le principe selon lequel le gouvernement doit assumer la responsabilité de toute violation des droits de l'homme commise sur le territoire de l'État considéré. UN وعند إحالة حالات الاختفاء، يتعامل الفريق العامل مع الحكومات حصراً، مستنداً بذلك إلى المبدأ الذي يقضي بتحمل الحكومات للمسؤولية عن أي انتهاك لحقوق الإنسان يقع على أراضيها.
    C'est ainsi que le Commonwealth des Bahamas a mis en place dans sa Constitution un cadre de référence pour droits de l'homme universellement accepté dans l'espoir d'éviter toute violation des droits de l'homme dans tout le pays. UN لذلك، فإن دستور كمنولث جزر البهاما نفّذ معايير مقبولة دوليا لحقوق الإنسان في كل أجزاء دستوره على أمل تجنب أي انتهاكات لحقوق الإنسان في أي مكان من البلد.
    Il a aussi réaffirmé que, malgré les sérieuses questions qui se posaient quant à ce qui est légitime au regard du droit international si l'État touché s'abstient de satisfaire aux droits des personnes, une approche fondée sur les droits ne signifiait pas que toute violation des droits de l'homme justifiait une intervention humanitaire forcée. UN كذلك ذكر مجدداً أنه رغم وجود تساؤلات جدية بشأن الأمور المسموح بها بموجب القانون الدولي في حالة عدم وفاء الدولة المتضررة بحقوق الأفراد، فإن النهج القائم على الحقوق لا يعني أن أي انتهاكات لحقوق الإنسان يمكن أن تبرر التدخل قسرياً لتقديم المساعدة الإنسانية.
    7. Demande au régime en place en République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles dans le pays et prévient que ses membres seront tenus individuellement et collectivement responsables de toute violation des droits de l'homme dans le pays; UN 7 - يطالب نظام جمهورية أفريقيا الوسطى بكفالة سلامة السكان المدنيين في البلد ويحذره من أنه سيحمل بصورة فردية وجماعية مسؤولية أي انتهاكات لحقوق الإنسان يتعرض لها السكان المدنيون في البلد؛
    La Constitution reconnaît à toute personne le droit d'exercer un recours en réparation devant la Haute Cour pour toute violation des droits de l'homme commise par l'État. UN ولكل فرد الحق الدستوري في طلب الانتصاف من المحكمة العالية فيما يخص أية انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الدولة.
    Le Gouvernement ouzbek use de toutes les ressources et de tous les moyens dont il dispose pour lutter de manière systématique et inflexible contre toute violation des droits de l'homme, y compris la torture. UN وتستخدم حكومة أوزبكستان كل ما لديها من موارد وإمكانيات في شن حرب شعواء على أية انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب.
    Elle a déclaré qu'elle ouvrirait une enquête sur toute violation des droits de l'homme où qu'elle se produise, à quel moment que ce soit, mais elle a gardé le silence sur l'exécution de civils en Iraq et sur la torture et les mauvais traitements infligés aux détenus dans les prisons militaires des États-Unis. UN وقد ذكر ذلك الاتحاد أنه سيحقق في أية انتهاكات لحقوق الإنسان تُرتكب في أي وقت وفي أي مكان ولكنه ظل صامتا بشأن عمليات قتل المدنيين في العراق وإساءة معاملة المحتجزين وتعذيبهم في سجون الولايات المتحدة العسكرية.
    En conformité avec ce dernier, les civils palestiniens vivant sous occupation israélienne constituent un groupe de personnes, à l'égard desquelles Israël a de nombreuses obligations en vertu de son statut de Puissance occupante et doit donc cesser toute violation des droits de l'homme. UN وطبقا للقانون الدولي، يشكل المدنيون الفلطسينيون تحت الاحتلال الإسرائيلي أشخاصا مشمولين بالحماية تتحمل إسرائيل تجاههم بالتزامات عديدة بحكم مركزها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال. ويجب أن توقف إسرائيل جميع انتهاكات حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    La loi générale relative aux victimes, publiée en janvier 2013, porte application des dispositions de l'article premier de la Constitution qui fait obligation à l'État de réparer toute violation des droits de l'homme, et institue un système de justice réparatrice. UN 72- وباعتماد قانون الضحايا العام، الذي نُشر في كانون الثاني/يناير 2013، تُنفذ أحكام المادة 1 من الدستور التي تنص على التزام الدولة بجبر الأضرار الناجمة عن جميع انتهاكات حقوق الإنسان(71).
    toute violation des droits de l'homme est un obstacle à la pleine réalisation desdits objectifs d'ici à 2015. UN ويشكل كل انتهاك لحقوق الإنسان عقبة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل بحلول عام 2015.
    32. toute violation des droits de l'homme était une manifestation d'un problème d'application. UN 32- وأي انتهاك لحقوق الإنسان يعتبر دليلاً على التنفيذ المعيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more