"toutes allégations" - Translation from French to Arabic

    • مزاعم
        
    • جميع الادعاءات
        
    • أية ادعاءات
        
    • كل ادعاءات
        
    À cet égard, l'absence d'enquête rapide, approfondie et impartiale sur toutes allégations de torture et d'autres mauvais traitements ou sur tout décès survenu en détention continue de faire obstacle à la lutte contre l'impunité dont jouissent les auteurs de ces actes. UN وفي هذا الصدد، لا يزال عدم إجراء تحقيق سريع وشامل ونزيه في مزاعم التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة أو الوفاة أثناء الاحتجاز يشكل تحديا أمام مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الأفعال.
    Ce programme n'a jamais eu et n'aura jamais aucun caractère militaire et, de ce fait, toutes allégations contraires, y compris celles formulées à la séance du Conseil tenue ce jour, sont dénuées de tout fondement. UN فهذا البرنامج لم تكن له قط ولن تكون له أبدا أي أبعاد عسكرية، وعليه فإن أي مزاعم تشير إلى عكس ذلك، بما فيها تلك التي سيقت في جلسة المجلس اليوم، لا أساس لها من الصحة بالكامل.
    Le Conseil a souligné que l'interdépendance arabo-africaine, découlant de la continuité historique entre les deux parties et renforcée aujourd'hui par la coopération actuelle entre elles dans tous les domaines, réfute toutes allégations concernant le caractère racial et ethnique des événements dans le Darfour. UN وشدد المجلس على أن الترابط العربي الأفريقي الذي يستمد من التواصل التاريخي بين الجانبين والذي يدعمه اليوم التعاون القائم بينهما في المجالات كافة يفند أية مزاعم حول الطابع العنصري والعرقي لأحداث دارفور.
    toutes allégations d'inexécution des dispositions du TNP doivent être examinées en toute transparence. UN يجب التعامل مع جميع الادعاءات المتعلقة بعدم الامتثال لنظام عدم الانتشار تعاملا شفافاً.
    Les représentants de La Famille ont souhaité faire l’objet d’une réhabilitation par le retrait de toutes allégations à leur encontre et ont exposé des craintes de discriminations de la part des autorités. UN وأبدى ممثلو اﻷسرة رغبتهم في الحصول على رد اعتبار يتم بسحب جميع الادعاءات الموجهة ضدهم وأعربوا عن مخاوفهم من ارتكاب السلطات ﻷعمال تمييز ضدهم.
    Le Conseil de sécurité demande au Secrétaire général d'entreprendre immédiatement une enquête approfondie sur ce massacre, y compris sur toutes allégations relatives à ceux qui l'auraient commis, quelle que soit leur identité, et de lui faire rapport le plus tôt possible. UN " والمجلس يطلب إلى اﻷمين العام أن يشرع على الفور، في إجراء تحقيق شامل وكامل بشأن المذبحة بما في ذلك أية ادعاءات تتعلق بمرتكبيها أيا كانوا، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إليه في أقرب وقت ممكن.
    C'est l'application de ces normes à chaque cas qu'il faut garantir et, en cas d'indications du contraire, qu'il faut vérifier, conformément à l'obligation en droit international de procéder à des enquêtes approfondies et impartiales sur toutes allégations de violation du droit à la vie. UN وما يجب ضمانه هو تطبيق هذه المعايير على كل قضية بذاتها والتحقق من تطبيقها في حال وجود ما يشير إلى عكس ذلك، وفق ما يفرضه القانون الدولي من وجوب إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في كل ادعاءات انتهاك الحق في الحياة.
    En outre, l'État partie a mis en place des voies de droit efficaces pour répondre à toutes allégations de violations ou de peines ou traitements inhumains ou dégradants imputables à des policiers, lesquelles ont été dûment invoquées en l'espèce. UN وعلاوة على ذلك، وضعت الدولة الطرف سبلاً قانونية فعالة للاستجابة إلى أي مزاعم بشأن التعرض لانتهاكات أو معاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة على يد ضباط شرطة، وهي السبل التي احتُجّ بها كما يجب في هذه الحالة.
    En outre, l'État partie a mis en place des voies de droit efficaces pour répondre à toutes allégations de violations ou de peines ou traitements inhumains ou dégradants imputables à des policiers, lesquelles ont été dûment invoquées en l'espèce. UN وعلاوة على ذلك، وضعت الدولة الطرف سبلاً قانونية فعالة للاستجابة إلى أي مزاعم بشأن التعرض لانتهاكات أو معاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة على يد ضباط شرطة، وهي السبل التي احتُجّ بها كما يجب في هذه الحالة.
    c) La décision de diligenter une enquête sur toutes allégations de faute, d'ouvrir une instance disciplinaire ou d'appliquer des mesures disciplinaires relève du pouvoir discrétionnaire du Secrétaire général ou des personnes à qui les pouvoirs voulus sont par lui délégués. UN (ج) يكون قرار بدء تحقيق في مزاعم إساءة السلوك وإجراء عملية تأديبية وتوقيع تدبير تأديبي ضمن السلطة التقديرية للأمين العام أو المسؤولين الموكلة إليهم هذه السلطة.
    c) La décision de diligenter une enquête sur toutes allégations de faute, d'ouvrir une instance disciplinaire ou d'appliquer des mesures disciplinaires relève du pouvoir discrétionnaire du Secrétaire général ou des personnes à qui les pouvoirs voulus sont par lui délégués. UN (ج) يكون قرار بدء تحقيق في مزاعم إساءة السلوك وإجراء عملية تأديبية وتوقيع تدبير تأديبي ضمن السلطة التقديرية للأمين العام أو المسؤولين الموكلة إليهم هذه السلطة.
    c) La décision de conduire une enquête sur toutes allégations de faute, d'ouvrir une instance disciplinaire ou d'appliquer des mesures disciplinaires relève du pouvoir discrétionnaire du Secrétaire général ou des personnes à qui les pouvoirs voulus sont par lui délégués. UN (ج) يكون قرار بدء تحقيق في مزاعم إساءة السلوك وإجراء عملية تأديبية وتوقيع تدبير تأديبي ضمن السلطة التقديرية للأمين العام أو المسؤولين الموكلة إليهم هذه السلطة.
    c) La décision de conduire une enquête sur toutes allégations de faute, d'ouvrir une instance disciplinaire ou d'appliquer des mesures disciplinaires relève du pouvoir discrétionnaire du Secrétaire général ou des personnes à qui les pouvoirs voulus sont par lui délégués. UN (ج) يكون قرار بدء تحقيق في مزاعم إساءة السلوك وإجراء عملية تأديبية وتوقيع تدبير تأديبي ضمن السلطة التقديرية للأمين العام أو المسؤولين الموكلة إليهم هذه السلطة.
    c) La décision de conduire une enquête sur toutes allégations de faute, d'ouvrir une instance disciplinaire ou d'appliquer des mesures disciplinaires relève du pouvoir discrétionnaire du Secrétaire général ou des personnes à qui les pouvoirs voulus sont par lui délégués. UN (ج) يكون قرار بدء تحقيق في مزاعم إساءة السلوك وإجراء عملية تأديبية وتوقيع تدبير تأديبي ضمن السلطة التقديرية للأمين العام أو المسؤولين الموكلة إليهم هذه السلطة.
    Se déclarant gravement préoccupée par la menace proférée par les autorités syriennes d'avoir recours à des armes chimiques ou biologiques et par les allégations d'emploi de telles armes, et saluant la décision du Secrétaire général d'enquêter sur toutes allégations de recours à ce type d'armes en République arabe syrienne, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تهديد السلطات السورية باستعمال أسلحة كيميائية أو بيولوجية وإزاء الادعاءات التي تفيد باستعمال أسلحة من هذا القبيل، وإذ ترحب بقرار الأمين العام التحقيق في جميع الادعاءات التي تفيد باستعمال هذه الأسلحة في الجمهورية العربية السورية،
    Le Gouvernement israélien a l'obligation de mener des enquêtes sur toutes allégations de violations graves du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 62- يقع على عاتق حكومة إسرائيل التزام بإجراء تحقيقات في جميع الادعاءات المتصلة بالانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Se déclarant gravement préoccupée par la menace proférée par les autorités syriennes d'avoir recours à des armes chimiques ou biologiques et par les allégations d'emploi de telles armes, et saluant la décision du Secrétaire général d'enquêter sur toutes allégations de recours à ce type d'armes en République arabe syrienne, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تهديد السلطات السورية باستعمال أسلحة كيميائية أو بيولوجية وإزاء الادعاءات التي تفيد باستعمال أسلحة من هذا القبيل، وإذ ترحب بقرار الأمين العام التحقيق في جميع الادعاءات التي تفيد باستعمال هذه الأسلحة في الجمهورية العربية السورية،
    Le Conseil de sécurité demande au Secrétaire général d'entreprendre immédiatement une enquête approfondie sur ce massacre, y compris sur toutes allégations relatives à ceux qui l'auraient commis, quelle que soit leur identité, et de lui faire rapport le plus tôt possible. UN " والمجلس يطلب إلى اﻷمين العام أن يشرع على الفور، في إجراء تحقيق شامل وكامل بشأن المذبحة بما في ذلك أية ادعاءات تتعلق بمرتكبيها أيا كانوا، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إليه في أقرب وقت ممكن.
    Son gouvernement prend très au sérieux les informations sur les violations des droits de l'homme, en particulier les assassinats politiques, et a créé des services chargés d'enquêter rapidement sur toutes allégations et d'engager les poursuites nécessaires à ce sujet. UN 77 - وأشار إلى أن حكومته تأخذ بجدية بالغة التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة أعمال القتل لأسباب سياسية، وقد أنشأت وكالات للتحقيق الفوري والمقاضاة عن أية ادعاءات في هذا الشأن.
    En outre, la protection contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants va au-delà de l'interdiction absolue de la torture car l'État est tenu responsable de la conduite active et efficace d'enquêtes sur toutes allégations de torture, et du fait que les auteurs répondent de leurs actes. UN وعلاوةً على ذلك، يمتد نطاق الحماية من التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليتجاوز الحظر المطلق للتعذيب لأنه يحمل الدول مسؤولية التحقيق فعلاً وبفعالية في أية ادعاءات بالتعذيب ويحاسب مرتكبيه.
    C'est l'application de ces normes à chaque cas qu'il faut garantir et, en cas d'indications du contraire, qu'il faut vérifier, conformément à l'obligation en droit international de procéder à des enquêtes approfondies et impartiales sur toutes allégations de violation du droit à la vie. UN وما يجب ضمانه هو تطبيق هذه المعايير على كل قضية بذاتها والتحقق من تطبيقها في حال وجود ما يشير إلى عكس ذلك، وفق ما يفرضه القانون الدولي من وجوب إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في كل ادعاءات انتهاك الحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more