"toutes ces pratiques" - Translation from French to Arabic

    • جميع هذه الممارسات
        
    • كل هذه الممارسات
        
    • وجميع هذه الممارسات
        
    Israël doit immédiatement mettre fin à toutes ces pratiques, qui font obstacle à la réalisation d'un règlement prévoyant deux États. UN فيتوجب على إسرائيل أن توقف فورا جميع هذه الممارسات التي تحول دون تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    Une politique draconienne de tolérance zéro doit être systématiquement appliquée contre toutes ces pratiques. UN وذكر أنه لا بد من اتخاذ موقف الرفض المطلق بشكل مستمر ضد جميع هذه الممارسات.
    La Cour a écarté toutes ces pratiques et tous ces accords, les considérant comme lex specialis. UN وقد رفضت جميع هذه الممارسات والمعاهدات على اعتبار أنها قوانين خاصة تطبق على أحوال بعينها.
    toutes ces pratiques illégales menacent gravement la viabilité de la solution des deux États. UN وتشكل كل هذه الممارسات غير القانونية خطرا جسيما على صلاحية الحل القائم على وجود الدولتين.
    toutes ces pratiques ont été condamnées par la majorité des États Membres. UN وقد أدانت غالبية الدول الأعضاء كل هذه الممارسات.
    toutes ces pratiques constituent des formes différentes d'exploitation sexuelle. UN وجميع هذه الممارسات أشكال مختلفة من الاستغلال الجنسي.
    Enfin, le Rapporteur spécial définira des priorités dans la lutte contre toutes ces pratiques pour les années à venir. UN وفي الأخير، ستحدد المقررة الخاصة الأولويات في مكافحة جميع هذه الممارسات في السنوات المقبلة.
    toutes ces pratiques ne sont rien d'autre que des actes de terrorisme. UN وليست جميع هذه الممارسات إلا بأعمال إرهابية.
    toutes ces pratiques constituent une violation flagrante des résolutions des Nations Unies ainsi que des principes du droit international. UN وتشكل جميع هذه الممارسات انتهاكا صارخا لقرارات اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي.
    toutes ces pratiques, étrangères aux éleveurs africains locaux, n'avaient rien à voir avec l'écologie africaine. UN وكانت جميع هذه الممارسات غريبة على الرعاة من الشعوب الأصلية الأفريقية، ولا تمت بصلة للإيكولوجيا الأفريقية.
    toutes ces pratiques, qui persistent, constituent une grave violation de tous les principes fondamentaux de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وتشكل جميع هذه الممارسات التي ما زالت تحدث حاليا، انتهاكا خطيرا لجميع المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    toutes ces pratiques, qui persistent, constituent une grave violation de tous les principes fondamentaux de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وتشكل جميع هذه الممارسات التي ما زالت تحدث حاليا، انتهاكا خطيرا لجميع المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Il convient de noter que toutes ces pratiques ont une forte connotation raciale, les victimes étant exclusivement les populations du sud et des membres des tribus autochtones des monts Nouba. UN وينبغي ملاحظة أن جميع هذه الممارسات لها جانبا عنصريا واضحا، بالنظر الى أن الضحايا هم حصرا من الجنوبيين والمنتمين الى قبائل للسكان اﻷصليين في جبال النوبة.
    Il convient de noter que toutes ces pratiques ont une forte connotation raciale, les victimes étant exclusivement des personnes du sud et des membres des tribus autochtones des monts Nouba. UN وينبغي ملاحظة أن جميع هذه الممارسات لها جانب عنصري واضح، بالنظر الى أن الضحايا هم حصرا من الجنوبيين والمنتمين الى قبائل للسكان اﻷصليين في جبال النوبة.
    toutes ces pratiques constituent des violations manifestes et flagrantes des dispositions de la IVe Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN إن جميع هذه الممارسات تمثل انتهاكا واضحا وصريحا لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والخاصة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب.
    toutes ces pratiques et mesures israéliennes illégales altèrent la composition démographique, le caractère géographique et la nature du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et, en détruisant sa continuité et son intégrité, compromettent sérieusement les chances de parvenir à un règlement fondé sur l'existence de deux États. UN إن جميع هذه الممارسات والتدابير الإسرائيلية غير الشرعية تحدث تغييرا كبيرا في التركيبة السكانية والخصائص والطبيعة الجغرافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتقضي على اتصال الأراضي بعضها ببعض وعلى وحدتها، مما يضيق آفاق تحقيق حل الدولتين.
    Le Rapporteur spécial dénonce avec la plus grande fermeté toutes ces pratiques. UN ويدين المقرر الخاص بأكبر قدر من الحزم كل هذه الممارسات.
    toutes ces pratiques nuisent à l'unité, à la continuité et à l'intégrité territoriales du territoire palestinien occupé. UN وتعمل كل هذه الممارسات على تقويض الوحدة الإقليمية للأراضي الفلسطينية المحتلة وترابطها وسلامتها.
    toutes ces pratiques risquent de limiter sérieusement la vie privée des individus concernés. UN ويُحتمل في كل هذه الممارسات أن تحدَّ بشكلً خطير من خصوصيات الأفراد المعنيين.
    toutes ces pratiques ont contribué à accroître la dépendance du peuple palestinien envers l'aide internationale et à déplacer la priorité de cette aide du développement à l'aide humanitaire. UN وأسهمت كل هذه الممارسات في زيادة اعتماد الشعب الفلسطيني على المساعدة الدولية وحولت تركيز تلك المساعدة من التنمية إلى الغوث.
    toutes ces pratiques réprimées par la loi sont rarement dénoncées par la victime pour des considérations d'ordre social telle la dignité. UN وجميع هذه الممارسات يعاقب عليها القانون، لكن الضحية نادار ما تقوم بالإبلاغ عنها لاعتبارات اجتماعية منها الكرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more