"toutes ces questions" - Translation from French to Arabic

    • جميع هذه المسائل
        
    • كل هذه الأسئلة
        
    • جميع هذه القضايا
        
    • جميع تلك المسائل
        
    • كل هذه القضايا
        
    • هذه المسائل جميعها
        
    • كل تلك الأسئلة
        
    • جميع هذه المجالات
        
    • جميع هذه الأسئلة
        
    • لجميع هذه المسائل
        
    • كل تلك المسائل
        
    • جميع تلك القضايا
        
    • فهذه المسائل جميعها
        
    • بجميع هذه المسائل
        
    • كلّ هذه الأسئلة
        
    La Commission du droit international doit être félicitée pour la manière équilibrée dont elle a traité toutes ces questions. UN وأثني على العمل الذي اضطلعت به لجنة القانون الدولي في الموازنة بين جميع هذه المسائل.
    toutes ces questions doivent être examinées de façon constructive et objective. UN ويجب أن تُناقش جميع هذه المسائل بطريقة بناءة وموضوعية.
    toutes ces questions touchent aux années 90. Open Subtitles انتظروا ، كل هذه الأسئلة هي من التسعينات
    Je tiens à vous dire que toutes ces questions seront examinées de la façon la plus sérieuse et qu'elles seront réglées dans le cadre du processus de destruction. UN ويمكنني أن أخبركم بأن جميع هذه القضايا ستناقش مناقشة جدية للغاية وسنجد الحلول عندما تدمَّر الأسلحة.
    toutes ces questions doivent être réglées le plus rapidement possible afin de créer une atmosphère propice à une acceptation universelle du Statut. UN وينبغي معالجة جميع تلك المسائل في أقرب وقت ممكن من أجل إشاعة جو مؤات لتعميم قبول النظام الأساسي.
    Mais toutes ces questions restent du ressort du droit interne et ne modifient pas la situation sur le plan international. UN غير أن جميع هذه المسائل لا تزال ضمن مجال القانون المحلي ولا تؤثر على الموقف دوليا.
    Il faut que chaque État examine toutes ces questions lors de l'élaboration de son régime de responsabilité. UN غير أن جميع هذه المسائل تقتضي قيام كل دولة بالتطرق لها عند إقامة نظامها للمسؤولية.
    Nous souhaitons collaborer avec tous les États parties au TNP en vue de faire progresser le règlement de toutes ces questions. UN ونتطلع إلى العمل مع جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لإحراز تقدم في جميع هذه المسائل.
    Des consultations sont en cours sur toutes ces questions pour déterminer les mesures à prendre. UN وتجري حاليا مشاورات بشأن جميع هذه المسائل لتحديد الاجراء الملائم.
    Sur toutes ces questions, le Pakistan est disposé à négocier des solutions justes et raisonnables. UN وباكستان مستعدة للتفاوض بشأن جميع هذه المسائل للتوصل عن طريق المفاوضات إلى حلول عادلة ومعقولة لها.
    Je serai heureux d'entendre des avis et des conseils sur toutes ces questions. UN إنني أرحب بوجهات النظر والمشورة التي تقدم بشأن جميع هذه المسائل.
    Maintenant les flics viennent et posent toutes ces questions. Open Subtitles الآن رجال الشرطة يأتون حولنا ويسألوا كل هذه الأسئلة.
    L'heure est venue de faire face à ces accusations... de répondre à toutes ces questions. Open Subtitles وقت لمواجهة هذه التهم الفظيعة للإجابة عن كل هذه الأسئلة
    Cependant, il fallait s'attaquer concrètement à toutes ces questions en faisant preuve de discernement. UN ومع ذلك، فإن جميع هذه القضايا يتعين إنفاذها بطريقة ملائمة.
    toutes ces questions exigent un examen approfondi et objectif de la part de tous les pays concernés, qui tienne compte des propositions bien connues de la Fédération de Russie. UN وتتطلب جميع هذه القضايا نظر كل البلدان المعنية فيها بشكل شامل وموضوعي، مع مراعاة مقترحات الاتحاد الروسي المعروفة تماما.
    Ceci est faux. Dans le cadre de sa coopération avec l'AIEA, l'Iran a réglé toutes ces questions, étape par étape. UN هذا خطأ، فقد سوَّت إيران، بالتعاون مع الوكالة، جميع تلك المسائل خطوة خطوة، ويمكن لكم أن تطلعوا على السجلات.
    toutes ces questions doivent être réglées si l'on veut que la situation redevienne normale dans cette région. UN وينبغي إغلاق ملف كل هذه القضايا إذا ما كانت الأوضاع ستصبح طبيعية من جديد في المنطقة.
    toutes ces questions pourront faire l'objet de nouvelles discussions. UN ولا تزال هذه المسائل جميعها مفتوحة للمزيد من المناقشات.
    toutes ces questions doivent être examinées sérieusement. UN وقال إن كل تلك الأسئلة تحتاج إلى مناقشة جادة.
    Les nouvelles dispositions régissant désormais toutes ces questions ont permis d'harmoniser pleinement la législation nationale avec les normes internationales. UN وقد وضعت أحكام جديدة في جميع هذه المجالات أصبح من خلالها التشريع الوطني موحداً تماماً مع المعايير الدولية.
    La délégation cambodgienne n'a pas apporté de réponses claires à toutes ces questions, et il lui serait reconnaissant de bien vouloir le faire. UN وقال إن الوفد الكمبودي لم يقدم ردودا واضحة على جميع هذه الأسئلة وسيكون ممتنا لو تكرم بالرد عليها.
    Le CARICOM est prêt à œuvre avec d'autre États et les institutions pertinentes des Nations Unies pour trouver des réponses à toutes ces questions. UN والجماعة الكاريبية على استعداد للعمل مع دول أخرى ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحقيق حلول لجميع هذه المسائل.
    Mais il serait peut-être intéressant de voir aussi à partir de quoi le Conseil de sécurité se penche sur toutes ces questions. UN ولعله من المفيد البحث عن سبب قيام المجلس بالنظر في كل تلك المسائل.
    toutes ces questions peuvent toutefois être inscrites à un ordre du jour bien conçu et traitées en une seule journée. UN ومع ذلك، يمكن تضمين جميع تلك القضايا في جدول زمني مدروس جيداً والتعامل معها في يوم واحد.
    toutes ces questions sont actuellement étudiées très sérieusement dans les instances internationales. UN فهذه المسائل جميعها تجري معالجتها بنشاط حاليا في المحافل الدولية.
    Le Comité a eu des discussions approfondies avec les représentants du Secrétaire général à propos de toutes ces questions. UN وأجرت اللجنة مناقشة تفصيلية مع ممثلي الأمين العام في ما يتعلق بجميع هذه المسائل.
    Mon père va être vraiment furieux de savoir que vous êtes restés là à me poser toutes ces questions sans avocat. Open Subtitles سيكون أبي غاضبا جدًا حين يكتشف أنكم كنتم جالسين هنا تسألونني كلّ هذه الأسئلة دون محامٍ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more