La Commission du droit international doit être félicitée pour la manière équilibrée dont elle a traité toutes ces questions. | UN | وأثني على العمل الذي اضطلعت به لجنة القانون الدولي في الموازنة بين جميع هذه المسائل. |
toutes ces questions doivent être examinées de façon constructive et objective. | UN | ويجب أن تُناقش جميع هذه المسائل بطريقة بناءة وموضوعية. |
toutes ces questions touchent aux années 90. | Open Subtitles | انتظروا ، كل هذه الأسئلة هي من التسعينات |
Je tiens à vous dire que toutes ces questions seront examinées de la façon la plus sérieuse et qu'elles seront réglées dans le cadre du processus de destruction. | UN | ويمكنني أن أخبركم بأن جميع هذه القضايا ستناقش مناقشة جدية للغاية وسنجد الحلول عندما تدمَّر الأسلحة. |
toutes ces questions doivent être réglées le plus rapidement possible afin de créer une atmosphère propice à une acceptation universelle du Statut. | UN | وينبغي معالجة جميع تلك المسائل في أقرب وقت ممكن من أجل إشاعة جو مؤات لتعميم قبول النظام الأساسي. |
Mais toutes ces questions restent du ressort du droit interne et ne modifient pas la situation sur le plan international. | UN | غير أن جميع هذه المسائل لا تزال ضمن مجال القانون المحلي ولا تؤثر على الموقف دوليا. |
Il faut que chaque État examine toutes ces questions lors de l'élaboration de son régime de responsabilité. | UN | غير أن جميع هذه المسائل تقتضي قيام كل دولة بالتطرق لها عند إقامة نظامها للمسؤولية. |
Nous souhaitons collaborer avec tous les États parties au TNP en vue de faire progresser le règlement de toutes ces questions. | UN | ونتطلع إلى العمل مع جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لإحراز تقدم في جميع هذه المسائل. |
Des consultations sont en cours sur toutes ces questions pour déterminer les mesures à prendre. | UN | وتجري حاليا مشاورات بشأن جميع هذه المسائل لتحديد الاجراء الملائم. |
Sur toutes ces questions, le Pakistan est disposé à négocier des solutions justes et raisonnables. | UN | وباكستان مستعدة للتفاوض بشأن جميع هذه المسائل للتوصل عن طريق المفاوضات إلى حلول عادلة ومعقولة لها. |
Je serai heureux d'entendre des avis et des conseils sur toutes ces questions. | UN | إنني أرحب بوجهات النظر والمشورة التي تقدم بشأن جميع هذه المسائل. |
Maintenant les flics viennent et posent toutes ces questions. | Open Subtitles | الآن رجال الشرطة يأتون حولنا ويسألوا كل هذه الأسئلة. |
L'heure est venue de faire face à ces accusations... de répondre à toutes ces questions. | Open Subtitles | وقت لمواجهة هذه التهم الفظيعة للإجابة عن كل هذه الأسئلة |
Cependant, il fallait s'attaquer concrètement à toutes ces questions en faisant preuve de discernement. | UN | ومع ذلك، فإن جميع هذه القضايا يتعين إنفاذها بطريقة ملائمة. |
toutes ces questions exigent un examen approfondi et objectif de la part de tous les pays concernés, qui tienne compte des propositions bien connues de la Fédération de Russie. | UN | وتتطلب جميع هذه القضايا نظر كل البلدان المعنية فيها بشكل شامل وموضوعي، مع مراعاة مقترحات الاتحاد الروسي المعروفة تماما. |
Ceci est faux. Dans le cadre de sa coopération avec l'AIEA, l'Iran a réglé toutes ces questions, étape par étape. | UN | هذا خطأ، فقد سوَّت إيران، بالتعاون مع الوكالة، جميع تلك المسائل خطوة خطوة، ويمكن لكم أن تطلعوا على السجلات. |
toutes ces questions doivent être réglées si l'on veut que la situation redevienne normale dans cette région. | UN | وينبغي إغلاق ملف كل هذه القضايا إذا ما كانت الأوضاع ستصبح طبيعية من جديد في المنطقة. |
toutes ces questions pourront faire l'objet de nouvelles discussions. | UN | ولا تزال هذه المسائل جميعها مفتوحة للمزيد من المناقشات. |
toutes ces questions doivent être examinées sérieusement. | UN | وقال إن كل تلك الأسئلة تحتاج إلى مناقشة جادة. |
Les nouvelles dispositions régissant désormais toutes ces questions ont permis d'harmoniser pleinement la législation nationale avec les normes internationales. | UN | وقد وضعت أحكام جديدة في جميع هذه المجالات أصبح من خلالها التشريع الوطني موحداً تماماً مع المعايير الدولية. |
La délégation cambodgienne n'a pas apporté de réponses claires à toutes ces questions, et il lui serait reconnaissant de bien vouloir le faire. | UN | وقال إن الوفد الكمبودي لم يقدم ردودا واضحة على جميع هذه الأسئلة وسيكون ممتنا لو تكرم بالرد عليها. |
Le CARICOM est prêt à œuvre avec d'autre États et les institutions pertinentes des Nations Unies pour trouver des réponses à toutes ces questions. | UN | والجماعة الكاريبية على استعداد للعمل مع دول أخرى ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحقيق حلول لجميع هذه المسائل. |
Mais il serait peut-être intéressant de voir aussi à partir de quoi le Conseil de sécurité se penche sur toutes ces questions. | UN | ولعله من المفيد البحث عن سبب قيام المجلس بالنظر في كل تلك المسائل. |
toutes ces questions peuvent toutefois être inscrites à un ordre du jour bien conçu et traitées en une seule journée. | UN | ومع ذلك، يمكن تضمين جميع تلك القضايا في جدول زمني مدروس جيداً والتعامل معها في يوم واحد. |
toutes ces questions sont actuellement étudiées très sérieusement dans les instances internationales. | UN | فهذه المسائل جميعها تجري معالجتها بنشاط حاليا في المحافل الدولية. |
Le Comité a eu des discussions approfondies avec les représentants du Secrétaire général à propos de toutes ces questions. | UN | وأجرت اللجنة مناقشة تفصيلية مع ممثلي الأمين العام في ما يتعلق بجميع هذه المسائل. |
Mon père va être vraiment furieux de savoir que vous êtes restés là à me poser toutes ces questions sans avocat. | Open Subtitles | سيكون أبي غاضبا جدًا حين يكتشف أنكم كنتم جالسين هنا تسألونني كلّ هذه الأسئلة دون محامٍ |