Il ne devrait pas engendrer d'augmentation des crédits ouverts au budget ordinaire, et toutes dépenses supplémentaires liées à sa mise en œuvre devraient être absorbées par les ressources existantes. | UN | ولا ينبغي أن يفضي الاتفاق إلى أي زيادة في مخصصات الميزانية العادية، وإن أي نفقات إضافية ناشئة عن تنفيذه ينبغي استيعابها عن طريق الموارد الموجودة. |
En 1994, le FNUAP a avancé 1 million de dollars au PNUD mais a différé la comptabilisation de toutes dépenses étant donné que des discussions étaient en cours avec le PNUD au sujet de la part finale revenant au FNUAP dans les dépenses. | UN | 37 - وفي عام 1994، سدد الصندوق دفعة مقدمة قدرها مليون دولار واحد إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلا أنه أجل قيد أي نفقات بسبب استمرار المناقشة مع البرنامج بشأن حصة الصندوق النهائية في التكاليف. |
Toutefois, elle ne pourra le faire que si des fonds supplémentaires sont dégagés pour toutes dépenses directes, principalement pour des services d'interprétation. | UN | ولن يتأتى ذلك ما لم يُتح تمويل إضافي لتغطية أي تكاليف مباشرة، وهي تكاليف الترجمة الفورية أساساً. |
Toutefois, elle ne pourra le faire que si des fonds supplémentaires sont dégagés pour toutes dépenses directes, principalement pour des services d'interprétation en quatre langues. | UN | ولن يتأتى ذلك ما لم يُتح تمويل إضافي لتغطية أي تكاليف مباشرة، وهي تكاليف الترجمة الفورية أساساً إلى أربع لغات. |
Les redevances sont calculées pour chaque banque sur la base du montant de ses actifs ou de toutes dépenses extraordinaires encourues par l'Office ou ses agents du fait de leurs activités de supervision concernant une banque particulière. | UN | وتقدر قيمة الرسوم التي تفرض على المصارف بما يتناسب مع حجم أصولها أو بناء على أية نفقات استثنائية تتحملهــا الهيئة أو وكلاؤها فيما يتعلق باﻷنشطة اﻹشرافية المتعلقة بمصرف بعينه من المصارف. |
319. Otis Engineering dit avoir versé US$ 513 260 à ses employés pour présence en zone de guerre, hébergement temporaire et frais de voyage, toutes dépenses dues à l'invasion et à l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | 319- تدعي الشركة أنها دفعت لموظفيها 260 513 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة كمدفوعات للعمل في منطقة حرب، ولترتيبات عيش مؤقت وسفر، وجميعها نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
En conséquence, il estime que toutes dépenses engagées par le requérant par suite de l'application de cette décision sont liées à l'embargo et n'ouvrent pas droit à indemnisation. | UN | ونتيجة لذلك يرى الفريق أن كافة التكاليف المتكبدة من الجهة المطالبة نتيجة لتطبيق هذا القرار من قبيل التكاليف المتصلة بالحظر وأنها ليست قابلة للتعويض. |
Article 7 : toutes dépenses engagées pour mettre en œuvre le présent Acte d'engagement seront soumises à l'approbation des Parties. | UN | المادة السابعة: يلزم الحصول على موافقة الأطراف على جميع النفقات المتكبدة من أجل تنفيذ هذا الصك. |
Au paragraphe 3 de la même résolution, le Conseil a décidé que les fonds déposés sur le compte séquestre en application de la résolution 1153 (1998) pourraient servir, jusqu'à concurrence de 300 millions de dollars, à financer toutes dépenses raisonnables à cet égard. | UN | وقرر المجلس في الفقرة ٣ من ذلك القرار جواز استخدام اﻷموال المودعة في حساب الضمان المجمد الناشئ عملا بالقرار ١١٥٣ )١٩٩٨( بما لا يزيد مجموعه على ٣٠٠ مليون دولار لتلبية أي نفقات معقولة في هذا الصدد. |
Sous réserve des dispositions 207.15 et 207.19, toutes dépenses en sus du montant de l'indemnité journalière de subsistance sont à la charge des intéressés. | UN | وفيما عدا ما هو منصوص عليه في القاعدتين 207/15 و207/19، يتحمل موظف المشاريع أي نفقات يتكبدها زيادة عن مقدار بدل الإقامة اليومي؛ |
Sous réserve des dispositions 207.15 et 207.19, toutes dépenses en sus du montant de l'indemnité journalière de subsistance sont à la charge des intéressés. | UN | وفيما عدا ما هو منصوص عليه في القاعدتين 207/15 و207/19، يتحمل موظف المشاريع أي نفقات يتكبدها زيادة عن مقدار بدل الإقامة اليومي؛ |
3. Décide que les fonds déposés sur le compte-séquestre en application de la résolution 1153 (1998) pourront servir, jusqu'à concurrence de 300 millions de dollars des États-Unis, à financer toutes dépenses raisonnables, autres qu'effectuées en Iraq, qui résultent directement de contrats approuvés en application du paragraphe 2 ci-dessus; | UN | ٣ - يقرر جواز استخدام اﻷموال المودعة في حساب الضمان المجمد الناشئة عملا بالقرار ١١٥٣ )١٩٩٨( حتى ما مجموعه ٣٠٠ مليون دولار لتلبية أي نفقات معقولة تنشأ مباشرة عن العقود الموافق عليها وفقا للفقرة ٢ أعلاه، بخلاف النفقات الواجب دفعها في العراق؛ |
3. Décide que les fonds déposés sur le compte-séquestre en application de la résolution 1153 (1998) pourront servir, jusqu'à concurrence de 300 millions de dollars des États-Unis, à financer toutes dépenses raisonnables, autres qu'effectuées en Iraq, qui résultent directement de contrats approuvés en application du paragraphe 2 ci-dessus; | UN | ٣ - يقرر جواز استخدام اﻷموال المودعة في حساب الضمان المجمد الناشئة عملا بالقرار ١١٥٣ )١٩٩٨( حتى ما مجموعه ٣٠٠ مليون دولار لتلبية أي نفقات معقولة تنشأ مباشرة عن العقود الموافق عليها وفقا للفقرة ٢ أعلاه، بخلاف النفقات الواجب دفعها في العراق؛ |
Toutefois, elle ne pourra le faire que si des fonds supplémentaires sont dégagés pour toutes dépenses directes, principalement pour des services d'interprétation. | UN | ولن يتأتى ذلك ما لم يُتح تمويل إضافي لتغطية أي تكاليف مباشرة، وهي تكاليف الترجمة الفورية أساساً. |
Des renseignements détaillés ont également été demandés pour toutes dépenses supplémentaires engagées pour équiper les membres féminins des contingents et du personnel de police. | UN | وطُلبت أيضا تفاصيل عن أي تكاليف إضافية متكبدة في تجهيز وحدات القوات من الإناث أو ضابطات الشرطة. |
Les chefs de secrétariat savaient qu'il y avait lieu d'équilibrer les budgets et étaient disposés à mettre en place des mesures de limitation des coûts pour compenser toutes dépenses additionnelles en matière de ressources humaines. | UN | ويدرك الرؤساء التنفيذيون ضرورة موازنة الميزانيات، وهم مستعدون لوضع تدابير لاحتواء التكاليف بغية التعويض عن أي تكاليف إضافية في الموارد البشرية. |
Sous réserve de la disposition 107.19, toutes dépenses en sus du montant de l'indemnité sont à la charge des fonctionnaires. | UN | ويتحمل الموظف أية نفقات يتكبدها زيادة على مقدار البدل، باستثناء ما نص عليه في القاعدة ١٠٧/١٩. |
toutes dépenses excédant son montant sont à la charge du fonctionnaire. | UN | ويتحمل الموظف أية نفقات تزيد على البدل. |
Sous réserve de la disposition 107.19, toutes dépenses en sus du montant de l'indemnité sont à la charge des fonctionnaires. | UN | ويتحمل الموظف أية نفقات يتكبدها زيادة على مقدار البدل، باستثناء ما نص عليه في القاعدة 107/19. |
321. Halliburton Limited dit avoir versé US$ 474 771 à ses employés pour présence en zone de guerre, hébergement temporaire et frais de voyage, toutes dépenses résultant de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | 321- تدعي الشركة أنها دفعت لموظفيها 771 474 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة على سبيل مدفوعات مقابل العمل في منطقة حرب، ولتغطية ترتيبات العيش المؤقت والسفر، وجميعها نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Le Comité recommande que l’administration fasse des centres de conférence de la CEA et de la CESAP des centres de coûts distincts et que toutes dépenses liées à leur fonctionnement leur soient imputées afin qu’une évaluation plus précise de leur rentabilité soit possible (par. 162). | UN | يوصي المجلس بأن تنشئ اﻹدارة مركزي المؤتمرات للجنة الاقتصاديــة ﻷفريقيــا واللجنــة الاقتصادية والاجتماعيـة ﻵسيا والمحيــط الهــادئ بــوصفهما مركزيــن ذوى تكاليف مستقلــة، مع تقسيم كافة التكاليف المرتبطة بتشغيلهما بينهما للحصول على تحديد أكثر دقة لربحيتهما. |
toutes dépenses sont strictement contrôlées, surtout depuis l'installation du système SIG. | UN | إذ أن جميع النفقات تخضع للمراقبة الصارمة، لا سيما منذ وضع نظام المحاسبة التابع لنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |