Le Conseil a divisé la réunion-débat en deux parties, toutes deux tenues à la 26e séance. | UN | وقام المجلس بتقسيم حلقة النقاش الثانية إلى شقين عُقد كلاهما في الجلسة 26. |
C'est une histoire biblique où deux femmes se disputent un bébé dont elles pensent toutes deux être la mère. | Open Subtitles | أنها قصة بابلية حول إمرأتين و اللتان كانتا تتشاجران حول صغير زعم كلاهما أنه ولدها |
toutes deux noceuses, sexy... et très mal dans leur peau. | Open Subtitles | كلاهما متوحشتان، كلاهما مثيرتان وكلاهما لا يشعران بالأمان |
La société néerlandaise et la société italienne étaient toutes deux des pépinières arboricoles. | UN | كانت الشركة الهولندية والشركة الإيطالية كلتاهما من أصحاب المشاتل. |
De l'avis des Pays-Bas, la légitimité et l'efficacité continue du Conseil sont toutes deux en jeu. | UN | وترى هولندا أن شرعية المجلس وفعاليته المستمرة كليهما على المحك. |
toutes deux ont insisté sur l'importance des objectifs pendant leurs exposés faits à l'Institut devant la communauté de San Diego. | UN | وسلطت كل منهما الضوء على الأهداف الإنمائية في العروض التي قدمتاهما في المعهد للمجتمع المحلي في سان دييغو. |
toutes deux se consacrent au règlement pacifique des différends internationaux. | UN | وكلتاهما مكرستان لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
Les conférences de Tokyo et de la Barbade concernaient toutes deux le développement des petits États insulaires. | UN | فمؤتمر بربادوس ومؤتمر طوكيو كانا كلاهما متصلين بتنمية الدول الجزرية الصغيرة. |
Compétence technique et légitimité politique sont toutes deux des conditions indispensables à l'efficacité publique. | UN | والكفاءة الفنية والمشروعية السياسية كلاهما شرط لفعالية المؤسسات العامة. |
Il n'a été procédé ni à l'ouverture d'une information ni à une enquête préliminaire légale, toutes deux prévues dans le Code de procédure pénale. | UN | ولم يجر تحقيق أولي من قبل قاض ولا تحقيق أولي قانوني، وكلاهما منصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية. |
Il s'en est suivi un regain d'intérêt pour la diversification des sources d'énergie et pour leur maîtrise, toutes deux inscrites dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | وأدى ذلك إلى تجديد التركيز على تنويع الطاقة وكفاءتها وكلاهما قد عالجته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Le FENU a notamment lancé un nouveau site Web (www.uncdf.org) et sa version pour portable, qui comprennent toutes deux une nouvelle section sur les partenariats. | UN | 57 - وشمل ذلك إطلاق موقع شبكي جديد للمنظمة وهو www.uncdf.org ونسخة المحمول منه وكلاهما يتضمن فرعا جديدا بشأن الشراكات. |
La Cour d'appel et la Cour suprême ont toutes deux confirmé cette décision. | UN | وقد أثبتت هذا القرار محكمة الاستئناف والمحكمة العليا كلتاهما. |
toutes deux avaient porté plainte auprès de la police locale, à Eravur. | UN | وقدمت المرأتان كلتاهما شكوى الى قوات الشرطة المحلية في ايرافور. |
43. Les notions de " cours normal des affaires " et de " bonne foi " ont toutes deux suscité diverses préoccupations. | UN | 43- وأعرب عن شواغل شتى بشأن مفهومي " سياق الأعمال المعتاد " و " سلامة النية " كليهما. |
Depuis 1992, les contributions aux ressources de base du PNUD et à l’aide publique au développement avaient toutes deux diminué de 20 %. | UN | فمنذ عام ١٩٩٢، انخفضت التبرعات اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمساعدة الانمائية الرسمية كليهما بنسبة ٢٠ في المائة. |
Je pense que cette communication aurait dû être déclarée irrecevable, parce que ramenant deux procédures distinctes, toutes deux irrecevables, l'une à l'autre. | UN | في رأيي، كان ينبغي إعلان هذا البلاغ غير مقبول نظراً لأنه يجمع بين قضيتين منفصلتين، كل منهما غير مقبولة في حد ذاتها. |
Ces deux stratégies font l'objet, ces dernières années, d'une attention croissante, et doivent toutes deux être révisées. | UN | وقد كانت هاتان السياستان على السواء موضع تدقيق متزايد في السنوات الأخيرة، وكلتاهما تحتاج إلى إصلاح. |
toutes deux sont des sociétés constituées selon la législation de l'État du Delaware (États-Unis d'Amérique). | UN | وقد أُنشئت كلتا الشركتين بموجب قوانين ولاية ديلاوير، بالولايات المتحدة الأمريكية. |
Nous avons toutes deux perdu, alors nous pourrions nous battre pour le bonheur des autres. | Open Subtitles | كلتانا تكبدنا الخسائر من أجل أن نحارب في سبيل سعادة الناس الآخرين |
Il a également été proposé que les recommandations 2 et 3, si elles étaient toutes deux retenues, soient fusionnées car elles prévoyaient des exceptions à la recommandation 1. | UN | ودعــا اقتــراح آخر إلى دمــج التوصيتين 2 و3، في حال الاحتفاظ بهما، لأن كلا منهما تنص على استثناءات من التوصية 1. |
La première et la deuxième phrases portent toutes deux sur la question de savoir si l'autorité contractante doit donner son consentement à la cession de la concession. | UN | وقال إن الجملتين الأولى والثانية كلتيهما تتناولان ما إن كان ينبغي أن توافق السلطة المتعاقدة على التنازل عن الامتياز. |
d) Signature ou ratification de traités ou d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents pour l'application de la présente Convention, ou adhésion à de tels traités ou instruments; en particulier mesures prises pour ratifier les Conventions de l'OIT no 97 (1949) et no 143 (1975) qui concernent toutes deux les travailleurs migrants; | UN | (د) أية خطوة للتوقيع على معاهدات أو صكوك دولية لحقوق الإنسان ذات صلة بتنفيذ هذه الاتفاقية أو للانضمام إلى تلك المعاهدات أو الصكوك أو التصديق عليها؛ ولا سيما أية خطوة ترمي للتصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97(1949) بشأن العمال المهاجرين ورقم 143(1975) بشأن الهجرة في أوضاع اعتسافية وتعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال المهاجرين؛ |
toutes deux font mention des services médicaux, psychologiques, juridiques et sociaux. | UN | فكلتاهما تتضمن الخدمات الطبية والنفسية والقانونية والاجتماعية. |
Selon la Puissance administrante, la Magistrate's Court et la Cour suprême ont toutes deux compétence implicite, découlant de la législation en vigueur dans le territoire, pour faire respecter les droits de l'homme. | UN | ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، تختص كل من محكمة الصلح والمحكمة العليا اختصاصا أصيلا لإنفاذ حقوق الإنسان طبقا للقوانين السارية في الجزيرة. |