Elle s'efforce d'encourager la communauté internationale à faire en sorte que les enfants du monde entier jouissent de leurs droits fondamentaux et de leur liberté et soient protégés de toutes formes d'exploitation. | UN | وتسعى هذه المؤسسة إلى تشجيع المجتمع الدولي على كفالة تمتع الأطفال أينما كانوا بحقوقهم الأساسية، وينعمون بالتحرر والأمان من جميع أشكال الاستغلال. |
79.58 Adopter et établir toutes les structures juridiques et institutionnelles nécessaires pour protéger et héberger les victimes de toutes formes d'exploitation et de harcèlement (Grèce); | UN | 79-58- اعتماد ووضع جميع الأطر القانونية والمؤسسية اللازمة لحماية وإيواء ضحايا جميع أشكال الاستغلال والتحرش (اليونان)؛ |
S'agissant du commerce et des échanges électroniques, la législation tunisienne contenait les dispositions visant à garantir que ces échanges soient réalisés de manière à promouvoir la sécurité et la confidentialité tout en prévenant toutes formes d'exploitation illicite. | UN | 61- وفي مجال التبادلات والتجارة الإلكترونيتين، يتضمَّن التشريع التونسي أحكاما تهدف إلى ضمان القيام بتلك التبادلات بطريقة تعزز الأمن والسرية مع منع جميع أشكال الاستغلال غير المشروع. |
Cet article protège les personnes handicapées contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, à leur domicile comme à l'extérieur, en portant une attention particulière aux enfants handicapés et aux femmes handicapées. | UN | تحمي هذه المادة الأشخاص ذوي الإعاقة من كل أشكال الاستغلال والعنف والإيذاء، سواء داخل المنزل أو خارجه، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والنساء ذوي الإعاقة. |
42. Troisièmement, le Gouvernement a conçu des programmes destinés spécifiquement à protéger les enfants contre toutes formes d'exploitation, de violence et pratiques traditionnelles préjudiciables. | UN | 42- ثالثاً، صممت الحكومة برامج محددة لحماية الأطفال من كل أشكال الاستغلال والعنف والممارسات التقليدية الضارة. |
Il prie également l'État partie de prendre les mesures appropriées pour protéger les femmes concernées de toutes formes d'exploitation et faire en sorte de changer l'image que se font les hommes et la société des femmes en tant qu'objets sexuels. | UN | وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقوم باتخاذ التدابير الملائمة لحماية النساء المعنيات من الاستغلال بجميع أشكاله وأن تتخذ الإجراءات الهادفة إلى تغيير نظرة الرجل والمجتمع إلى المرأة بوصفها موضوعا جنسيا. |
134. Le paragraphe 4 de l'article 3 de la loi sur les droits de l'enfant souligne également que les enfants doivent être protégés contre toutes formes d'exploitation, lesquelles, en vertu de cette loi, sont considérées comme des infractions pénales. | UN | ١٣٤- كما أكدت الفقرة ٤ من المادة ٣ من قانون حقوق الطفل على حماية الأطفال من جميع أنواع الاستغلال واعتبارها أفعالاً يجرمها القانون. |
68. Cet article protège les personnes handicapées contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, à leur domicile comme à l'extérieur, en portant une attention particulière aux enfants handicapés et aux femmes handicapées. | UN | 68- توفر هذه المادة الحماية لكافة الأشخاص ذوي الإعاقة، وعلى وجه الخصوص الأطفال والنساء، من كافة أشكال الاستغلال والعنف والإساءة داخل وخارج المنزل على السواء. |
1. Les États Parties prennent toutes mesures législatives, administratives, sociales, éducatives et autres mesures appropriées pour protéger les personnes handicapées, à leur domicile comme à l'extérieur, contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, y compris leurs aspects fondés sur le sexe. | UN | 1 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية وغيرها من التدابير المناسبة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، داخل منازلهم وخارجها على السواء، من جميع أشكال الاستغلال والعنف والاعتداء، بما في ذلك جوانبها القائمة على نوع الجنس. |
Comme indiqué à l'article 16 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, les États parties prennent toutes mesures appropriées pour protéger les personnes handicapées, à leur domicile comme à l'extérieur, contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, y compris leurs aspects fondés sur le sexe, et pour en poursuivre les auteurs. | UN | 69 - وكما جاء في المادة 16 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، داخل منازلهم وخارجها، من جميع أشكال الاستغلال والعنف والاعتداء ومنعها، بما في ذلك جوانبها القائمة على نوع الجنس، والتحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها. |
Sur le plan international, l'Union des Comores a ratifié plusieurs traités visant à protéger les enfants contre toutes formes d'exploitation sexuelle et économique dont la Convention internationale des Nations Unies sur les droits de l'enfant et les deux protocoles y relatifs; | UN | على الصعيد الدولي، صدّق اتحاد جزر القمر على العديد من المعاهدات المتعلقة بحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاقتصادي، ومن ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل والبروتوكولان الاختياريان الملحقان بها؛ |
L'article 16 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et à la protection contre l'exploitation, la violence et la maltraitance dispose que les États Parties doivent prendre des mesures pour protéger les personnes handicapées contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, y compris leurs aspects fondés sur le sexe. | UN | وتنص المادة 16 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والمتعلقة بالحماية من الاستغلال والعنف والاعتداء، على أن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من جميع أشكال الاستغلال والعنف والاعتداء، بما في ذلك جوانبها القائمة على نوع الجنس. |
a) Les mesures législatives, administratives, sociales, éducatives et autres prises pour protéger les personnes handicapées, à leur domicile comme à l'extérieur, contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, y compris les aspects liés au genre et au statut d'enfant; | UN | (أ) جميع التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية وغيرها من التدابير المناسبة التي تتخذ الدول الأطراف لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، داخل منازلهم وخارجها على السواء، من جميع أشكال الاستغلال والعنف والاعتداء، بما في ذلك جوانبها القائمة على نوع الجنس؛ |
135. L'article 147 de la loi sur les droits de l'enfant insiste sur le rôle de l'État dans la protection des enfants contre toutes formes d'exploitation sexuelle ou économique, et stipule que celuici doit adopter des mesures draconiennes pour protéger les enfants contre toute activité immorale. | UN | ١٣٥- وأكدت المادة ١٤٧ من قانون حقوق الطفل علي دور الدولة في حماية الطفولة من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاقتصادي، وأن عليها اتخاذ الإجراءات والتدابير المشددة لحماية الأطفال من مزاولة أي نشاط لا أخلاقي. |
1) Les États parties prennent toutes mesures législatives, administratives, sociales, éducatives et autres mesures appropriées pour protéger les personnes handicapées, à leur domicile comme à l'extérieur, contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, y compris leurs aspects fondés sur le sexe. | UN | (1) تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية وغيرها من التدابير المناسبة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، داخل منازلهم وخارجها على السواء، من جميع أشكال الاستغلال والعنف والاعتداء، بما في ذلك جوانبها القائمة على نوع الجنس. |
Cet article protège les personnes handicapées contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, à leur domicile comme à l'extérieur, en portant une attention particulière aux enfants handicapés et aux femmes handicapées. | UN | تحمي هذه المادة الأشخاص ذوي الإعاقة من كل أشكال الاستغلال والعنف والإيذاء، سواء داخل المنزل أو خارجه، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والنساء ذوي الإعاقة. |
Dans certains articles de la Convention, ce droit est libellé en termes généraux couvrant toutes formes d'exploitation et de violence (art. 19 et 36). | UN | وقد تمت صياغة هذا الحق في بعض مواد الاتفاقية صياغة عامة تشمل كل أشكال الاستغلال واﻹساءة )المادتين ١٩ و٣٦(. |
1. Les mesures législatives, administratives, sociales, éducatives et autres prises pour protéger les personnes handicapées, à leur domicile comme à l'extérieur, contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, y compris les aspects liés au genre et au statut d'enfant; | UN | التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتربوية وغيرها من التدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، داخل منازلهم وخارجها، من كل أشكال الاستغلال والعنف والإيذاء، بما في ذلك الجوانب المتصلة بنوع الجنس والأطفال |
Il prie également l'État partie de prendre les mesures appropriées pour protéger les femmes concernées de toutes formes d'exploitation et faire en sorte de changer l'image que se font les hommes et la société des femmes en tant qu'objets sexuels. | UN | وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقوم باتخاذ التدابير الملائمة لحماية النساء المعنيات من الاستغلال بجميع أشكاله وأن تتخذ الإجراءات الهادفة إلى تغيير نظرة الرجل والمجتمع إلى المرأة بوصفها موضوعا جنسيا. |
a) Prendre les mesures qui s'imposent pour éviter toutes formes d'exploitation, de violences et de sévices à l'encontre des filles et des femmes handicapées, tout en leur proposant une aide de proximité appropriée et en leur fournissant un soutien qui réponde à leurs besoins spécifiques; | UN | (أ) اتخاذ التدابير المناسبة بهدف تفادي جميع أنواع الاستغلال والعنف والإيذاء المرتكبة ضد الفتيات والنساء ذوات الإعاقة، مع ضمان تقديم المساعدة والدعم المجتمعيين الملائمين اللذين يلبيان احتياجاتهن الخاصة؛ |
Les mesures législatives, administratives, sociales, éducatives et autres prises pour protéger les personnes handicapées, à leur domicile comme à l'extérieur, contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, y compris les aspects liés au genre et au statut d'enfant. | UN | التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتثقيفية والتدابير الأخرى المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من كافة أشكال الاستغلال والعنف والإساءة داخل وخارج المنزل على السواء، بما في ذلك الممارسات التي تستند إلى نوع الجنس والتي تمس الأطفال |
Ce nouvel instrument, qui devrait être prêt en l'an 2000, fera ressortir la nécessité d'adopter des normes communes et de promouvoir la coopération internationale en matière de pénalisation et de prévention de la vente d'enfants et de toutes formes d'exploitation sexuelle des enfants, ainsi que de protection des victimes. | UN | ويتوقع أن يكون هذا الصك القانوني الجديد جاهزاً بحلول عام 2000، وسوف يعالج الحاجة إلى التوحيد وإلى تعزيز التعاون الدولي المحسّن في مجال المعاقبة على بيع الأطفال وعلى أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي لهم ومنع ذلك وتوفير الحماية للضحايا. |