"toutes les étapes des processus" - Translation from French to Arabic

    • جميع مراحل عمليات
        
    Ces personnes devraient être associées à toutes les étapes des processus décisionnels afin d'avoir la possibilité de fixer des priorités ou d'émettre des critiques de fond à l'égard du programme d'action envisagé. UN كما ينبغي إشراكهم في جميع مراحل عمليات صنع القرارات ذات الصلة، بحيث تتاح لهم الفرصة لتحديد الأولويات أو للتشكيك في برامج العمل بطرق أساسية.
    La participation des femmes doit être assurée à toutes les étapes des processus de paix, notamment la prévention des conflits, les négociations de paix et la reconstruction après un conflit. UN وينبغي ضمان مشاركة المرأة في جميع مراحل عمليات السلام، بما يشمل منع نشوب النزاعات، ومفاوضات السلام وإعادة الإعمار بعد النزاع.
    L'objectif selon lequel les femmes doivent participer aux prises de décisions à toutes les étapes des processus de paix, ainsi qu'à la prévention des conflits et à la diplomatie préventive, est loin d'être atteint et sa réalisation continue de se heurter à de nombreux obstacles. UN وما برح هناك الكثير من الفجوات والتحديات التي تعترض تحقيق هدف ضمان مشاركة المرأة في صنع القرارات في جميع مراحل عمليات السلام وكذلك في منع الصراعات والدبلوماسية الوقائية.
    Le Conseil remercie le Secrétaire général d'avoir demandé à ses envoyés spéciaux et médiateurs, ainsi qu'à ses hauts-représentants dans les missions des Nations Unies, de consulter régulièrement la société civile, y compris les organisations féminines, et les femmes et filles des groupes de population touchés, afin de leur permettre de participer activement à toutes les étapes des processus de paix. UN ويرحب المجلس بدعوة الأمين العام مبعوثيه الخاصين ووسطائه وكبار ممثليه في سياق بعثات الأمم المتحدة إلى التشاور بانتظام مع المجتمع المدني، بما فيه المنظمات النسائية، ومع النساء والفتيات المنتميات إلى مجتمعات محليــة متضــررة لتمكيــن هــؤلاء جميعا مـــن المشاركــة بهمة فـــي جميع مراحل عمليات السلام.
    S'inquiétant vivement du fait que les femmes sont sous-représentées à toutes les étapes des processus de paix, en particulier qu'elles sont très peu nombreuses à concourir à titre officiel aux processus de médiation, et soulignant qu'il importe de veiller à ce que des femmes soient nommées en nombre suffisant à des fonctions de décision, en qualité de médiatrices de haut niveau et en tant que membres des équipes de médiation, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء نقص تمثيل المرأة في جميع مراحل عمليات السلام، وبخاصة قلة عدد النساء اللائي يضطلعن بأدوار رسمية في عمليات الوساطة، وإذ يؤكد ضرورة كفالة تعيين النساء بالشكل الملائم في مناصب على مستوى صنع القرار كوسيطات رفيعات المستوى وفي عضوية أفرقة الوسطاء،
    Étant donné que les causes et les effets des conflits dépassent les frontières nationales, il a été souligné que la coopération régionale et internationale s'imposait à toutes les étapes des processus de paix. UN 11 - ومنذ أن أصبحت أسباب الصراعات والآثار المترتبة عليها عابرة للحدود الوطنية، جرى التشديد على الحاجة إلى التعاون الإقليمي والدولي في جميع مراحل عمليات السلام.
    Les participants, se félicitant de la possibilité de s'entretenir avec le Comité international de coordination des institutions nationales de défense des droits de l'homme, ont souligné l'importance des contributions de ces institutions à toutes les étapes des processus des organes conventionnels. UN 39 - ورحّب المشاركون بإمكانية التفاعل مع اللجنة وأبرزوا أهمية المدخلات الآتية من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في جميع مراحل عمليات الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    11. La plupart des rapports expriment leur appui aux actions qui renforcent les processus consultatifs, et notamment la participation des populations et de leurs organisations à toutes les étapes des processus de décision. UN 11- تؤيد معظم التقارير الأعمال التي تعزز العمليات الاستشارية، وبخاصة مشاركة السكان ومنظمات السكان في جميع مراحل عمليات صنع القرار.
    La mise en relief du rôle des femmes dans les efforts de paix et de sécurité a pour résultat bénéfique de créer les conditions voulues pour favoriser la participation des intéressées à toutes les étapes des processus de paix et pour combattre les préjugés sociaux qui freinent la participation pleine et entière des femmes au règlement des conflits et aux efforts de médiation. UN وتشمل المنافع المكتسبة من تعزيز دور المرأة في عمليات السلام والأمن أن تتهيأ الظروف المواتية لمشاركة المرأة خلال جميع مراحل عمليات السلام ومناهضة المواقف المجتمعية السلبية المتعلقة بمشاركة المرأة بشكل تام ومتكافئ في تسوية النزاعات وفي الوساطة فيها.
    Le 26 mars, une séance d'information sur le rôle des femmes dans le règlement des conflits a été donnée, au cours de laquelle les experts invités ont renseigné les participants sur le cadre politique et juridique international garantissant que les femmes participent pleinement et effectivement, sur un pied d'égalité, à toutes les étapes des processus de paix, et contribuant à renforcer leur rôle dans les domaines de la paix et de la sécurité. UN وفي 26 آذار/مارس، عُقِدَت جلسة إعلامية عن دور المرأة في تسوية النـزاعات. وقدّم الخبراء المدعوون معلومات للمشاركين عن الإطار السياسي والقانوني الدولي لكفالة مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة وعلى قدم المساواة مع الرجل في جميع مراحل عمليات السلام والإسهام في تعزيز دورها في توطيد السلام والأمن.
    Amélioration de la participation des organisations de femmes et des femmes assumant des responsabilités à toutes les étapes des processus de paix, des efforts déployés pour consolider la paix au sortir d'un conflit, des initiatives de désarmement, de démobilisation et de réintégration et de la réforme institutionnelle. UN اشتراك المنظمات النسائية والقيادات النسائية اشتراكا محسّنا وفعالا في جميع مراحل عمليات السلام، وجهود بناء السلام بعد الصراع، وعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعمليات الإصلاح المؤسسي.2005-2007.
    Les États Membres et les organismes concernés de l'ONU sont instamment priés de s'assurer qu'à toutes les étapes des processus de paix, les processus de médiation menés par l'ONU et par des autorités régionales aient pour priorité de protéger les enfants et que les cessez-le-feu et les accords de paix prévoient des dispositions spéciales de protection de l'enfance. UN 83 - وتُحث الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة على أن تكفل مراعاة العمليات التي تقودها الأمم المتحدة وعمليات الوساطة الإقليمية لأولوية حماية الأطفال في جميع مراحل عمليات السلام، وأن تشمل اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام أحكاما محددة تتعلق بحماية الأطفال.
    < < Le Conseil reste préoccupé par la sous-représentation des femmes à toutes les étapes des processus de paix et de consolidation de la paix et reconnaît qu'il est nécessaire de faciliter la participation pleine et effective des femmes dans ces domaines, compte tenu du rôle primordial qu'elles jouent dans la prévention et le règlement des conflits ainsi que dans la consolidation de la paix. UN " وما زال المجلس يساوره القلق إزاء نقص تمثيل المرأة في جميع مراحل عمليات السلام وفي بناء السلام، ويعترف بضرورة تسهيل مشاركة المرأة على نحو كامل وفعال في هذين المجالين، نظرا للدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في منع نشوب النزاعات وتسويتها وفي بناء السلام.
    Dans la déclaration présidentielle du 26 octobre 2010 (S/PRST/2010/22), le Conseil a réaffirmé sa volonté de voir appliquer pleinement la résolution historique 1325 (2000). Il a en particulier souligné combien il importait que les femmes participent pleinement et effectivement à toutes les étapes des processus de paix. UN كرر المجلس في بيانه الرئاسي المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (S/PRST/2010/22) التأكيد على التزامه بتنفيذ القرار التاريخي 1325 (2000) تنفيذاً تاماً، وأكد المجلس بوجه خاص على أهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة وفعالة في جميع مراحل عمليات السلام.
    S'inquiétant vivement du fait que les femmes sont sous-représentées à toutes les étapes des processus de paix, en particulier qu'elles sont très peu nombreuses à concourir à titre officiel aux processus de médiation, et soulignant qu'il importe de veiller à ce que des femmes soient nommées en nombre suffisant à des fonctions de décision, en qualité de médiatrices de haut niveau et en tant que membres des équipes de médiation, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تمثيل المرأة الناقص في جميع مراحل عمليات السلام، ولا سيما الأعداد المنخفضة للغاية من النساء اللائي يضطلعن بأدوار رسمية في عمليات الوساطة ويشدد على ضرورة كفالة تعيين النساء بالشكل الملائم في مستويات صنع القرار، باعتبارهن من الوسطاء الرفيعي المستوى، وكذلك ضمن تكوين أفرقة الوسطاء،
    S'inquiétant vivement du fait que les femmes sont sous-représentées à toutes les étapes des processus de paix, en particulier qu'elles sont très peu nombreuses à concourir à titre officiel aux processus de médiation, et soulignant qu'il importe de veiller à ce que des femmes soient nommées en nombre suffisant à des fonctions de décision, en qualité de médiatrices de haut niveau et en tant que membres des équipes de médiation, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تمثيل المرأة الناقص في جميع مراحل عمليات السلام، ولا سيما الأعداد المنخفضة للغاية من النساء اللائي يضطلعن بأدوار رسمية في عمليات الوساطة ويشدد على ضرورة كفالة تعيين النساء بالشكل الملائم في مستويات صنع القرار، باعتبارهن من الوسطاء الرفيعي المستوى، وكذلك ضمن تكوين أفرقة الوسطاء،
    Le Conseil remercie le Secrétaire général d'avoir demandé à ses envoyés spéciaux et médiateurs, ainsi qu'à ses hauts représentants dans les missions des Nations Unies, de consulter régulièrement la société civile, y compris les organisations féminines, et les femmes et filles des groupes de population touchés, afin de leur permettre de participer activement à toutes les étapes des processus de paix. UN " ويرحب مجلسُ الأمن بدعوة الأمين العام مبعوثيه الخاصين ووسطائه، وكذلك كبار ممثليه في سياق بعثات الأمم المتحدة، إلى إجراء مشاوراتٍ منتظمة مع المجتمع المدني، بما فيه المنظمات النسائية، ومع النساء والفتيات المنتميات إلى مجتمعات محليــة متضــررة لتمكيــن هــؤلاء جميعا مـــن المشاركــة النشطة فـــي جميع مراحل عمليات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more