"toutes les étapes du cycle" - Translation from French to Arabic

    • جميع مراحل دورة
        
    • كل مراحل دورة
        
    • جميع مراحل الدورة
        
    • مختلف مراحل دورة
        
    Les droits des migrants doivent être protégés à toutes les étapes du cycle des migrations. UN وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أمر لازم في جميع مراحل دورة الهجرة.
    Les principes inclus dans la première rubrique sont applicables aux interventions à toutes les étapes du cycle de la traite: le recrutement, le transport et la soumission à l'exploitation. UN وتنطبق المبادئ الواردة تحت العنوان الأول على التدخل في جميع مراحل دورة الاتجار: التجنيد والنقل والخضوع للاستغلال.
    Les Parties étaient d'avis que la coopération entre pays développés et pays en développement était indispensable à toutes les étapes du cycle de la mise au point de technologies. UN ورأت الأطراف أن التعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ضروري في جميع مراحل دورة تطوير التكنولوجيا.
    12. Les entités du système des Nations Unies interviennent à toutes les étapes du cycle énergétique — techniques de production, exploitation des ressources et utilisation de l'énergie. UN ١٢ - وتضطلع كيانات اﻷمم المتحدة بدور نشط في جميع مراحل دورة الطاقة: تنمية الطاقة وإمداداتها واستخدامها.
    Le personnel hors Siège participera à toutes les étapes du cycle des projets de coopération technique. UN وسوف يكون موظفو الميدان مشاركين في كل مراحل دورة مشاريع التعاون التقني.
    Des exigences de contrôle de décharges et émissions pourraient revêtir diverses formes et seraient idéalement ciblées vers toutes les étapes du cycle de vie pendant lesquelles ces émissions peuvent se produire. UN وقد تتخذ متطلبات السيطرة على عمليات التصريف والانبعاثات أشكالاً مختلفةً، وسيتم استهدفها، على نحو مثالي، في جميع مراحل دورة الحياة التي يمكن أن تحدث فيها هذه الانبعاثات.
    Des exigences de contrôle de décharges et émissions pourraient revêtir diverses formes et seraient idéalement ciblées vers toutes les étapes du cycle de vie pendant lesquelles ces émissions peuvent se produire. UN وقد تتخذ متطلبات السيطرة على عمليات التصريف والانبعاثات أشكالاً مختلفةً، وسيتم استهدفها، على نحو مثالي، في جميع مراحل دورة الحياة التي يمكن أن تحدث فيها هذه الانبعاثات.
    Plus de 500 étudiants originaires de 26 universités ont participé à de telles activités depuis 1999 et ont eu l'occasion de contribuer à toutes les étapes du cycle d'un projet spatial, depuis la définition de la mission générale jusqu'au lancement et à l'exploitation du satellite. UN وشارك أزيد من 500 طالب من 26 جامعة في هذه الأنشطة منذ عام 1999، وأتيحت لهم فرصة المشاركة في جميع مراحل دورة المشروع الفضائي، بدءا من تعريف المفهوم العام للبعثة، إلى إطلاق الساتل وتشغيله.
    Les recherches menées dans 16 pays asiatiques par l'organisation Coordination of Action Research on AIDS and Mobility Asia ont démontré que les pratiques de dépistage obligatoire du VIH pour les migrants à toutes les étapes du cycle migratoire sont discriminatoires et déshumanisantes, constituant une violation des droits fondamentaux. UN وقد أوضح البحث الذي أجرته منظمة تنسيق الأبحاث المتعلقة بالإيدز والتنقل في 16 بلداً آسيوياً أن ممارسات الاختبار الإلزامي الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية بالنسبة للمهاجرين في جميع مراحل دورة الهجرة تعد ممارسات تمييزية ومهينة، وتؤدي إلى انتهاك الحقوق الأساسية.
    Cette organisation a travaillé à toutes les étapes du cycle du combustible nucléaire et de nombreux pays, dont les États-Unis, l'Allemagne et la France, ont pleinement coopéré avec elle dans ce domaine. UN وتشارك تلك المنظمة في جميع مراحل دورة الوقود النووي، وتعاونت معها العديد من البلدان - بما فيها الولايات المتحدة وألمانيا وفرنسا - تعاونا كاملا في هذا المجال.
    Cette organisation a travaillé à toutes les étapes du cycle du combustible nucléaire et de nombreux pays, dont les États-Unis, l'Allemagne et la France, ont pleinement coopéré avec elle dans ce domaine. UN وتشارك تلك المنظمة في جميع مراحل دورة الوقود النووي، وتعاونت معها العديد من البلدان - بما فيها الولايات المتحدة وألمانيا وفرنسا - تعاونا كاملا في هذا المجال.
    Réseaux de praticiens Des réseaux visant l'utilisation des informations et services spatiaux par l'intermédiaire de UN-SPIDER ont été mis en place, qui concernent toutes les étapes du cycle de gestion des risques de catastrophe UN إقامة شبكات تركز عنايتها على استخدام المعلومات والخدمات الفضائية من خلال برنامج سبايدر وتستهدف جميع مراحل دورة إدارة مخاطر الكوارث
    Pendant la mission, on a examiné des projets potentiels visant l'utilisation des informations spatiales à l'appui de toutes les étapes du cycle de gestion des catastrophes, ainsi que la planification d'une mission technique consultative en 2010. UN وخلال البعثة استُكشفت مشاريع محتملة تستهدف استخدام المعلومات الفضائية لدعم جميع مراحل دورة إدارة الكوارث والتخطيط لبعثة استشارية تقنية في عام 2010.
    Il s'employait à favoriser la participation des autochtones à toutes les étapes du cycle de projet, estimant non seulement qu'ils devaient contribuer à la planification et à la mise en œuvre mais également à la gestion des ressources. UN ويسعى الصندوق إلى إشراك الشعوب الأصلية في جميع مراحل دورة المشروع، ويرى أن هذه المشاركة لا تقتصر على التخطيط والتنفيذ وإنما تشمل أيضا إدارة الموارد.
    b) Les spécialistes de la problématique hommes-femmes ou des représentants des groupes féminins intéressés ont-ils participé à toutes les étapes du cycle de programmation? UN (ب) هل تكفل مشاركة الأخصائيين الجنسانيين أو ممثلات من مجموعات أصحاب المصالح النسائية في جميع مراحل دورة البرنامج؟
    c) La participation des femmes doit être assurée pendant toutes les étapes du cycle des programmes ou des projets. UN (ج) يجب ضمان مشاركة المرأة في جميع مراحل دورة البرنامج أو المشروع.
    15. Les organismes des Nations Unies interviennent à toutes les étapes du cycle énergétique, tant au niveau national qu'aux niveaux régional et mondial. UN ١٥ - وتقوم الكيانات داخل منظومة اﻷمم المتحدة بدور ناشط في جميع مراحل دورة الطاقة على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    63. L'Administrateur continue de promouvoir l'adoption d'un système plus global qui permette de tenir compte des enseignements tirés des évaluations à toutes les étapes du cycle des projets et programmes. UN ٦٣ - يواصل مدير البرنامج ترويج اعتماد نظام أكثر شمولا لاستيعاب الدروس المستفادة من التقييم في جميع مراحل دورة المشاريع والبرامج.
    Des émissions de cdécaBDE dans l'environnement surviennent à toutes les étapes du cycle de vie, mais on suppose qu'elles sont le plus élevées pendant les phases de la vie utile et de l'élimination des produits. UN وتنطلق انبعاثات الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-التجاري في البيئة في جميع مراحل دورة حياتها، وإن كان يُفترض أنها تبلغ أوجها أثناء عمر الخدمة وفي مرحلة النفايات.
    On peut donc prendre des mesures correctives à toutes les étapes du cycle de vie d'un produit. UN ولهذا يحتمل أن تكون التدابير العلاجية ممكنة في جميع مراحل الدورة العمرية للمنتج.
    Les compétences des directeurs touchant à toutes les étapes du cycle ne sont pas mises à contribution pour appuyer d'autres projets qui ont pourtant besoin de cette technicité. UN أما قدرات مديري المشاريع الفردية في مختلف مراحل دورة المشروع فتُستخدم فقط في مشاريعهم الخاصة بالتحديد، ولا يُعتمد عليها في دعم مشاريع أخرى تنقصها تلك المعارف المتخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more