"toutes les étapes du processus" - Translation from French to Arabic

    • جميع مراحل عملية
        
    • جميع مراحل العملية
        
    • جميع مراحل إجراءات
        
    • جميع مراحل عمليات
        
    • جميع خطوات عملية
        
    • كل مراحل عملية
        
    • جميع مراحل الإجراءات
        
    • جميع المراحل
        
    • جميع جوانب العملية
        
    • كافة مراحل عملية
        
    • كل مرحلة من مراحل عملية
        
    • جميع مستويات العملية
        
    • جميع مراحل عمليتي
        
    • يستوفي البائعون بدقة شروط عملية
        
    Il faudrait associer activement les organisations de la société civile et le secteur privé à toutes les étapes du processus de développement; UN ينبغي تمكين منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص من أن تصبح من الشركاء الفاعلين في جميع مراحل عملية التنمية.
    Des discussions avec divers experts nationaux des questions d'égalité des sexes ont aussi été entreprises à toutes les étapes du processus d'établissement du rapport. UN وأُجريت أيضاً مناقشات مع خبراء مستقلين في المسائل الجنسانية في البلد في جميع مراحل عملية إعداد هذا التقرير.
    Il semblerait que la Partie en question devrait être autorisée à présenter des informations à toutes les étapes du processus. UN ويبدو من اللازم السماح للدولة الطرف المعنية بتقديم معلومات في جميع مراحل العملية.
    L'UE invite tous ces groupes à participer activement à toutes les étapes du processus. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الى مشاركة تلك المجموعات بنشاط في جميع مراحل العملية.
    Cette assistance devrait répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre de participer efficacement à toutes les étapes du processus de justice. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    À toutes les étapes du processus de paix, la Fédération de Russie a apporté une contribution décisive à son développement progressif. UN وفي جميع مراحل عملية السلام، أسهم الاتحاد الروسي إسهاما حاسما في تطورها التقدمي.
    Les objectifs fixés pour intégrer des dimensions sexospécifiques à toutes les étapes du processus de paix sont encore loin d'être atteints. UN ولم تتحقق إطلاقا الأهداف التي وضعت لتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع مراحل عملية السلام.
    L'examen est fondé sur les considérations touchant la qualité de la programmation qui s'appliquent à toutes les étapes du processus de programmation et qui sont exposées à l'annexe 2F. UN ويستند التقييم إلى اعتبارات البرمجة الرفيعة النوعية التي تنطبق على جميع مراحل عملية البرمجة والواردة في المرفق 2 واو.
    Le Groupe agit pour le compte de l'administration à toutes les étapes du processus de recours et cela est clairement dit à toutes les parties dès le début du processus. UN فالوحدة تعمل باسم الإدارة في جميع مراحل عملية النظر في الطعون، وقد أُوضح هذا الدور لجميع الأطراف منذ البداية.
    Des mesures spéciales doivent être prises pour permettre aux femmes de participer à toutes les étapes du processus d'obtention de réparations les concernant. UN ويتعين اتخاذ تدابير خاصة لتمكين النساء وإتاحة مشاركتهن في جميع مراحل عملية الجبر التي تخصهن.
    iv) Les experts et les représentants des États concernés sont vivement encouragés à échanger des informations et à communiquer entre eux à toutes les étapes du processus d'examen; UN `4` يُشجَّع خبراء وممثلو الدول المعنية بشدة على تبادل المعلومات والتواصل في جميع مراحل عملية الاستعراض؛
    Ces principes doivent être respectés à toutes les étapes du processus participatif, de la sélection des participants à l'évaluation du processus. UN ويجب احترام هذين المبدأين في جميع مراحل العملية التشاركية بدءاً من اختيار المشاركين وانتهاءً بعملية التقييم.
    Une totale transparence doit régner entre les experts et l'État partie concerné à toutes les étapes du processus. UN وتتسم العلاقة بين الخبراء والدولة الطرف المعنية بروح الانفتاح التام في جميع مراحل العملية.
    Bien des membres ont souligné que ces directives doivent porter sur toutes les étapes du processus, dont la phase de suivi. UN وقد شدد الكثير من الأعضاء على ضرورة أن تتناول هذه المبادئ التوجيهية جميع مراحل العملية التي تشمل مرحلة المتابعة.
    La question de l'enseignement des droits de l'homme a été l'un des grands thèmes débattus à toutes les étapes du processus préparatoire ainsi que durant la Conférence elle-même. UN وكانت مسألة التعليم في مجال حقوق اﻹنسان بندا رئيسيا من بنود المناقشة في جميع مراحل العملية التحضيرية وكذلك خلال المؤتمر.
    Cette assistance devrait répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre de participer efficacement à toutes les étapes du processus de justice. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    Cette assistance devrait répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre de participer efficacement à toutes les étapes du processus de justice. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    :: L'inclusion des femmes à toutes les étapes du processus de paix est essentielle pour une justice sociale pour tous; UN :: إشراك المرأة في جميع مراحل عمليات السلام أمر أساسي لعدالة اجتماعية شاملة.
    Des appels ont été lancés pour que les grands groupes participent à toutes les étapes du processus de mise en oeuvre, de la conception des programmes au suivi des progrès réalisés dans leur exécution. UN ووجهت نداءات من أجل مشاركة المجموعات الرئيسية في جميع خطوات عملية التنفيذ بدءا من وضع البرامج وحتى رصد تقدمها.
    La Rapporteure spéciale estime que les pays d'origine sont tenus de veiller au respect des droits de leurs ressortissants à toutes les étapes du processus migratoire, de la sortie dans des conditions de sécurité à un retour dans la dignité. UN وتعتبر المقررة الخاصة أن بلدان المصدر ملزمة بضمان تحقيق احترام حقوق رعاياها أثناء كل مراحل عملية الهجرة، من رحيل آمن إلى عودة لائقة.
    La garantie d'une procédure loyale et régulière s'applique à toutes les étapes du processus judiciaire - depuis la constatation de l'infraction jusqu'à la décision de justice et tout au long de l'enquête - ce sans distinction de race, de religion, de sexe et d'appartenance ethnique. UN وينطبق مبدأ الإنصاف ومراعاة الأصول الإجرائية في جميع مراحل الإجراءات القانونية، بدءا بضبط الجريمة، ومرورا بالتحقيق، وانتهاء بإصدار الحكم. ويتم ذلك بغض النظر عن عرق المتهم أو دينه أو جنسه وأصله الإثني.
    En particulier, nous devons trouver de meilleures façons d'assurer la participation des pays en développement à toutes les étapes du processus. UN وعلينا أن نعمل بشكل خاص على التوصل إلى طرق أفضل لكفالة مشاركة البلدان النامية في جميع المراحل.
    c) D'appuyer le renforcement des capacités des Afghanes afin de leur permettre de participer pleinement aux activités dans tous les secteurs, l'accent étant mis en particulier sur la participation et la représentation des femmes à toutes les étapes du processus électoral en 2004; UN (ج) دعم بناء قدرات المرأة الأفغانية لتمكينها من المشاركة الكاملة في جميع القطاعات مع التركيز بوجه خاص على ضمان مشاركتها وتمثيلها في جميع جوانب العملية الانتخابية في عام 2004؛
    66. Les consultations peuvent contribuer à une plus grande transparence à toutes les étapes du processus d'éco-étiquetage. UN ٦٦- من الممكن زيادة الشفافية في كافة مراحل عملية وضع العلامات التجارية، وذلك من خلال المشاورات.
    Elle reconnaît que les femmes doivent être associées à toutes les étapes du processus de paix et, aujourd'hui, des recherches confirment pourquoi elles devraient l'être. UN وهو يعترف بأهمية مشاركة المرأة في كل مرحلة من مراحل عملية السلام.
    Aussi, nombre de pays ont-ils créé des mécanismes pour assurer leur participation et leur représentation équitable à toutes les étapes du processus politique et de la vie publique, notamment en fixant des quotas minima en ce qui concerne leur représentation au sein des organismes électoraux et des institutions publiques. UN وفي هذا الصدد، أنشأ العديد من البلدان آليات لمشاركة المرأة على قدم المساواة وتمثيلها تمثيلا عادلا في جميع مستويات العملية السياسية والحياة العامة. وتشمل هذه الآليات تحديد حصص دنيا للمرأة في الهيئات الانتخابية وفي المؤسسات العامة.
    :: Rôle de premier plan joué par les autorités nationales à toutes les étapes du processus (par. 41) [E.1a.1] UN ▪ إشراك السلطات الحكومية في المواقع القيادية والفعالة في جميع مراحل عمليتي التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (الفقرة 41)
    Avant de pouvoir être inscrits dans le fichier sous le produit ou le service correspondant, les fournisseurs doivent avoir franchi avec succès toutes les étapes du processus d'enregistrement décrit dans le Manuel. UN ويجب أن يستوفي البائعون بدقة شروط عملية التسجيل المحددة في دليل المشتريات قبل تسجيلهم في القائمة تحت السلع والخدمات التي يقدمونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more