La République de Corée déplore le pilonnage de civils et exhorte la Corée du Nord à cesser toutes les activités qui menacent la paix et la stabilité de la péninsule et des environs. | UN | وقد أعربت جمهورية كوريا عن أسفها للقصف العشوائي للمدنيين وحثت كوريا الشمالية على وقف جميع الأنشطة التي تعرّض السلام والاستقرار في شبه الجزيرة والمنطقة المجاورة لها للخطر. |
Une gestion intégrée et efficace des océans requiert que nous gérions toutes les activités qui ont une incidence sur l'écosystème. | UN | وتتطلب الإدارة المتكاملة والفعالة للمحيطات أن ندير جميع الأنشطة التي تؤثر في النظام الإيكولوجي. |
Il n'avait pas mis en place non plus un programme de formation du personnel aux questions relatives à l'environnement et n'avait pas envisagé systématiquement d'évaluer toutes les activités qui pourraient éventuellement avoir des incidences sur l'environnement. | UN | كما لا يتوافر لديه برنامج لتدريب الموظفين على المسائل البيئية ولم يخطط بانتظام لتقييم جميع الأنشطة التي يحتمل أن تؤثر على البيئة. |
La délégation du Myanmar s'est félicitée du travail réalisé par le FNUAP et a déclaré attacher de l'importance à toutes les activités qui favorisent la croissance économique des pays en développement. | UN | 105 - وأعرب وفد ميانمار عن تقديره لعمل صندوق للسكان، مشيرا إلى أنه يهتم بجميع الأنشطة التي تعزز النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
En outre, toutes les activités qui sont contraires au droit international, aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et aux accords précités doivent cesser complètement. | UN | ويجب، فضلا عن ذلك، الكف عن جميع اﻷعمال التي تنتهك القانون الدولي، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتلك الاتفاقات. |
3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; | UN | 3 - تشدد على ضرورة تغطية تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار من التبرعات؛ |
3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; | UN | 3 - تؤكد أن تكلفة جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار ينبغي أن تُغطى من التبرعات؛ |
3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires; | UN | 3 - تشدد على ضرورة تغطية تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار من التبرعات؛ |
3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires, sous réserve que celles-ci soient disponibles et affectées expressément à cette fin ; | UN | 3 - تشدد على أن تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار ينبغي أن تغطى من التبرعات، وأن يكون تنفيذها رهنا بما يتوافر وما يقدم من تبرعات؛ |
Il reste toutefois nécessaire, en plus de toutes les activités qui ont été mises en œuvre, de continuer d'augmenter le nombre de refuges, un point sur lequel insistent également les ONG qui s'occupent de ces problèmes. | UN | ومع ذلك، فبالإضافة إلى جميع الأنشطة التي نُفذت، ما زال من الضروري مواصلة زيادة عدد دور الإيواء، وهي نقطة تركز عليها أيضا المنظمات غير الحكومية المعنية بهذه المسائل. |
L'État partie devrait aussi interdire toutes les activités qui constituent une immixtion arbitraire dans la vie privée des enfants, en particulier dans le cadre des programmes de réadaptation et de réinsertion. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تحظر مزاولة جميع الأنشطة التي تشكِّل تدخلاً تعسفياً في خصوصية الأطفال، ولا سيما في إطار البرامج المتعلقة بالتعافي وإعادة الإدماج. |
Connue de beaucoup comme la constitution des océans, la Convention a établi un cadre juridique de principes et de règles généraux régissant la division de l'espace océanique et réglementant toutes les activités qui y sont menées. | UN | إن الاتفاقية المعروفة لكثيرين بوصفها دستورا للمحيطات، قد انشئت كإطار قانوني لمبادئ وقواعد عامة تحكم تقسيم الحيز المحيطي وتنظم جميع الأنشطة التي تجري في إطاره. |
7. Les personnes vivant dans l'extrême pauvreté ont le droit de participer à toutes les activités qui les concernent, en particulier les programmes d'éradication de l'extrême pauvreté. | UN | 7- يحق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع أن يشاركوا في جميع الأنشطة التي تعنيهم وخاصة في برامج اجتثاث الفقر المدقع. |
7. Les personnes vivant dans l'extrême pauvreté ont le droit de participer à toutes les activités qui les concernent, en particulier les programmes d'éradication de l'extrême pauvreté. | UN | 7- يحق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع أن يشاركوا في جميع الأنشطة التي تعنيهم وخاصة في برامج اجتثاث الفقر المدقع. |
Parmi d'autres activités prévues figurent notamment la traduction et la diffusion d'une histoire afro-centrique et la promotion, autant que possible, de toutes les activités qui présentent une similitude et une compatibilité avec celles menées par la Commission. | UN | ومن الأنشطة الأخرى ترجمة ونشر الجوانب التاريخية التي تتمحور حول العنصر الأفريقي، والعمل، قدر الإمكان، من أجل تعزيز جميع الأنشطة التي تماثل تلك التي تقوم بها اللجنة وتنسجم معها. |
g) Audit interne ou procédures d'évaluation recouvrant toutes les activités qui peuvent avoir éventuellement des effets sur l'environnement. | UN | (ز) وضع إجراءات للمراجعة الداخلية أو التقييم الداخلي تشمل جميع الأنشطة التي يحتمل أن تؤثر على البيئة. |
g) Audit interne ou procédures d'évaluation recouvrant toutes les activités qui peuvent avoir éventuellement des effets sur l'environnement. | UN | (ز) وضع إجراءات للمراجعة الداخلية أو التقييم الداخلي تشمل جميع الأنشطة التي يحتمل أن تؤثر على البيئة. |
Depuis lors, le terme générique de < < traite des personnes > > a été utilisé pour désigner toutes les activités qui consistent à obtenir de quelqu'un, éventuellement en le retenant prisonnier, des services forcés, qu'il s'agisse de trafic sexuel, d'asservissement involontaire, d'esclavage, de servitude pour dettes ou de travaux forcés. | UN | واستُعمل الاتجار بالبشر منذ ذلك الحين بوصفه مصطلحا جامعا يغطي جميع الأنشطة التي تشمل الاستحواذ على شخص ما أو تعريضه للخدمة القسرية، سواء كانت الاتجار بالجنس، أو الاستعباد القسري، أو الرق، واستعباد المدين أو العمل الجبري. |
La délégation du Myanmar s'est félicitée du travail réalisé par le FNUAP et a déclaré attacher de l'importance à toutes les activités qui favorisent la croissance économique des pays en développement. | UN | 105 - وأعرب وفد ميانمار عن تقديره لعمل صندوق للسكان، مشيرا إلى أنه يهتم بجميع الأنشطة التي تعزز النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Cette tâche doit cependant être mieux définie de façon à bien couvrir toutes les activités qui apparaîtront nécessaires pour assurer une continuité entre les sessions. | UN | ومع ذلك ينبغي لهذه المهمة أن تحدد تحديداً أفضل بشكل يغطي كافة اﻷنشطة التي ستدعو الضرورة إليها من أجل كفالة الاستمرارية في الفترات الفاصلة بين الدورات. |
Nous vivons effectivement un nouveau siècle au cours duquel nous devons condamner et poursuivre toutes les activités qui violent le caractère sacré de la vie humaine. | UN | نعم، إنه قرن جديد، قرن تُدان فيه وتُحاكم كل الأنشطة التي تنتهك قدسية الحياة الإنسانية. |
Nous voudrions également prier instamment les dirigeants israéliens de s'abstenir de toutes les activités qui privent le peuple palestinien de ses droits. | UN | ونود كذلك أن نحث القيادة اﻹسرائيلية على تجنب كل اﻷنشطة التي من شأنها أن تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه. |