"toutes les audiences" - Translation from French to Arabic

    • جميع الجلسات
        
    • جميع جلسات الاستماع
        
    • جميع جلسات المحكمة
        
    • لجميع الجلسات
        
    • لجميع جلسات المحكمة
        
    • لجميع الوقائع التي تدور في قاعات المحكمة
        
    • الإجراءات وأن يشترك
        
    Le Rapporteur spécial est en outre préoccupé par le fait que les tribunaux de police de la région du Danube excluent le public de toutes les audiences. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق كذلك من أن محاكم الصلح في منطقة الدانوب تستبعد الجمهور من جميع الجلسات.
    Ce qui précède n'implique pas que les détenus doivent être accompagnés ou représentés par un avocat à toutes les audiences disciplinaires quelle que soit la nature des charges, car une telle exigence rendrait impossible la gestion efficace des prisons. UN ولا يعني ما سبق وجوب أن يكون هناك محام يرافق السجناء أو يمثّلهم في جميع الجلسات التأديبية بغضّ النظر عن طبيعة التهمة، لأنَّ مثل ذلك الشرط قد يجعل الإدارة الفعّالة للسجون مستحيلةً.
    Il devrait en outre faire en sorte que toutes les audiences de recours en habeas corpus soient publiques et ouvertes à des observateurs indépendants. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان أن تكون جميع الجلسات الحضورية علنية ومفتوحة للمراقبين المستقلين.
    L'affaire a été jugée à titre prioritaire et toutes les audiences se sont déroulées en présence de M. Sobhraj. UN وحظيت قضية السيد صوبهراج بالأولوية وعقدت جميع جلسات الاستماع للأقوال بحضوره.
    La FINUL est présente en qualité d'observateur à toutes les audiences. UN وتحضر القوة جميع جلسات المحكمة بصفتها مراقبا.
    Le programme facilite également la diffusion sonore en direct sur Internet de toutes les audiences publiques du Tribunal en anglais, bosniaque, croate et serbe et il fournit un soutien important pour le lancement et la continuation d'un programme télévisé hebdomadaire indépendant en bosniaque, croate et serbe sur le Tribunal, qui est diffusé sur tout le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ويوفر البرنامج أيضا الإذاعة المباشرة على الإنترنت لجميع الجلسات العلنية للمحكمة بالانكليزية وبالبوسنية والكرواتية والصربية، ويقدم دعما كبيرا من أجل بدء ومواصلة بث برنامج تلفزيوني أسبوعي مستقل عن المحكمة باللغات البوسنية والكرواتية والصربية في جميع أرجاء أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Afin d'améliorer encore la diffusion d'informations à jour et exactes dans les langues de la région, le Programme d'information a entrepris, avec l'appui technique des Services de l'information, de diffuser en direct sur l'Internet toutes les audiences publiques du Tribunal. UN كذلك، فإن برنامج التوعية يساعد في توفير معلومات دقيقة وفورية عن المحكمة بلغات المنطقة، حيث قام، بمساعدة فنية من دوائر الإعلام، ببث ومواصلة الإذاعة الحية على شبكة الإنترنت لجميع جلسات المحكمة العلنية.
    Il devrait en outre faire en sorte que toutes les audiences de recours en habeas corpus soient publiques et ouvertes à des observateurs indépendants. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان أن تكون جميع الجلسات الحضورية علنية ومفتوحة للمراقبين المستقلين.
    Ceuxci ne peuvent pas assister à toutes les audiences ni consulter des avocats pendant cellesci, et n'ont ni accès à l'information confidentielle ni le droit de connaître la source des allégations formulées contre eux. UN ولا يمكن لهؤلاء أن يحضروا جميع الجلسات أو التشاور مع محامييهم خلال تلك الجلسات، ولا يطلعون على معلومات سرية، وليس لهم الحق كذلك في معرفة مصدر الادعاءات المقدمة ضدهم.
    La participation de la société civile, des ONG locales et de la population locale a été garantie dans toutes les audiences publiques tenues dans toutes les villes et tous les districts du pays pour surveiller la promotion et la mise en œuvre du Plan national d'action et pour sensibiliser la population au droit de vote. UN وقد جرى التأكيد في جميع الجلسات العامة المعقودة في جميع مدن ومقاطعات البلد على ضمان مشاركة مؤسسات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية المحلية ومجموعات السكان المحليين في رصد تعزيز وتنفيذ خطة العمل الوطنية وفي إبلاغ الناس بحقهم في التصويت.
    Le 13 janvier 2012, soit après plus d'une année de détention provisoire pour les 23 prévenus, le Tribunal militaire permanent des forces de l'Armée royale marocaine à Rabat a ajourné sine die toutes les audiences ultérieures, et deux d'entre eux ont été hospitalisés en raison de leur piètre état de santé. UN 79 - وفي 13 كانون الثاني/يناير 2012، وبعد أكثر من عام واحد من حالات الاعتقال السابق للمحاكمة، أجلت المحكمة العسكرية الدائمة للقوات المسلحة الملكية بالرباط جميع الجلسات الأخرى إلى أجل غير مسمى، ونُقل اثنان من المعتقلين الـ 23 إلى المستشفى بسبب حالتهما الصحية الحرجة.
    En outre, ils ont le droit d'être présents à toutes les audiences concernant leur cas et d'être assistés gratuitement d'un représentant qui n'est pas un avocat. UN وعلاوة على ذلك، يحق لهم حضور جميع الجلسات المتعلقة بقضيتهم، وأن يمثلهم ممثل ليس بمحام دون أي أتعاب. الفقرة الفرعية 2 (د)
    435. Dans les affaires pénales, la règle générale est que le prévenu doit comparaître en personne à toutes les audiences (Loi de procédure pénale (mise à jour), 5742-1982, art. 126). UN 435- وفي المسائل الجنائية تكون القاعدة العامة هي ضرورة حضور المتهم شخصيا في جميع الجلسات (قانون الإجراءات الجنائية [النسخة الموحدة] 5742-1982، القسم 126).
    Le Gouvernement ajoute que l'intéressé a bénéficié pendant son procès d'une assistance judiciaire fournie par l'organisation des cabinets d'avocats de Placetas et que son défenseur a eu accès au dossier et a participé à toutes les audiences. UN وتضيف الحكومة أن مقدم الشكوى حصل على مساعدة محامٍ من منظمة المكاتب الجماعية للمحاماة بالبلدية، واطّلع محاميه على ملف الدعوى وشارك في جميع جلسات الاستماع.
    toutes les audiences se sont déroulées à huis clos. UN وجرت جميع جلسات الاستماع بشكل مغلق.
    Une décision commune confirmant l'acte d'accusation sera rendue après la clôture de toutes les audiences nécessaires pour les sept accusés le 13 septembre. UN وسيصدر حكم مشترك بشأن إقرار التهم بعد الانتهاء من جميع جلسات الاستماع الضرورية المتعلقة بالمتهمين السبعة في 13 أيلول/سبتمبر.
    La FINUL continue d'assister à toutes les audiences en qualité d'observateur. UN وتواصل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان حضور جميع جلسات المحكمة بصفة مراقب.
    4.7 Cet avocat a assisté à toutes les audiences du tribunal. UN 4-7 وكان هذا المحامي حاضراً خلال جميع جلسات المحكمة.
    toutes les audiences avaient eu lieu à huis clos et même les proches parents n'avaient pas pu y assister. UN وكانت جميع جلسات المحكمة مغلقة ولم يتسن حتى لأفراد أسرته المقربين حضور تلك الجلسات.
    Il y a cet homme, il se pointe à toutes les audiences. Open Subtitles هناك رجل ياتي لجميع الجلسات
    Désireux de continuer à diffuser en temps voulu et dans les langues de la région des informations exactes sur le Tribunal, le Programme de communication a, avec l'assistance technique de la Section de l'information, organisé et assuré la retransmission en direct sur Internet de toutes les audiences publiques du Tribunal. UN 261 - كما واصل برنامج التوعية تعزيز توفر المعلومات الدقيقة في حينها عن المحكمة بلغات المنطقة، وقام، بمساعدة تقنية من دوائر شؤون الإعلام، بإنشاء ومواصلة تشغيل الإذاعة الحية المسموعة على شبكة الإنترنت لجميع جلسات المحكمة العلنية.
    La Section continue de produire des comptes rendus de toutes les audiences en anglais et en français tout en s'efforçant d'obtenir le meilleur rapport qualité-prix. UN 371- وما برح القسم يوفر النصوص باللغتين الانكليزية والفرنسية لجميع الوقائع التي تدور في قاعات المحكمة بما يكفل أرفع مستويات الخدمة بأنجع الطرق من حيث التكلفة.
    2. Le représentant légal d'une victime a le droit d'assister à toutes les audiences, dans les conditions fixées dans les décisions de la Chambre, éventuellement modifiées selon les règles 6.30 et 6.30 bis. UN 2 - يحق للممثل القانوني للمجني عليه أن يجهز الإجراءات وأن يشترك فيها وفقا للشروط الواردة في حكم الدائرة، ووفقا لأي تعديل يجرى عليه بموجب القاعدتين 6-30 و6-30 مكررا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more