— Dissimuler l'existence même du programme d'armes biologiques offensives et en conserver toutes les capacités de production. | UN | ● إخفاء وجود برنامجه لﻷسلحة البيولوجية الهجومية من أصله واستبقاء جميع القدرات اﻹنتاجية |
Il n'existe aujourd'hui aucune autre arme offrant toutes les capacités qu'assurent les mines terrestres. | UN | ولا يوجد في الوقت الحاضر سلاح آخر يوفر جميع القدرات التي توفرها الألغام البرية. |
Ceux-ci s'appuieront sur toutes les capacités et compétences du Bureau dans l'ensemble des domaines militaires. | UN | وسيستفيد هؤلاء الممثلون العسكريون من كامل قدرات وخبرات مكتب الشؤون العسكرية في جميع مجالات القضايا العسكرية. |
13. toutes les capacités concernant les coordonnateurs ont été renforcées grâce à leur participation à au moins un atelier d'experts et à une réunion. | UN | 13 - تعزيز كل قدرات جهات تنسيق الشؤون الجنسانية بحضور ما لا يقل عن حلقة عمل واحدة واجتماع واحد للخبراء. |
toutes les capacités fondamentales énumérées par rapport à d'autres dispositions de la Convention | UN | كل القدرات المؤسسية التي تم ذكرها في سياق الأحكام الأخرى للاتفاقية |
Dans ce contexte, il a été souligné que les processus visant à harmoniser les activités du système sur la base d’objectifs communs doivent refléter la réalité et le fond des situations au niveau des pays afin d’utiliser de manière appropriée toutes les capacités existant à l’intérieur du système. | UN | وقد تم التشديد في هذا السياق على أن العمليات التي تهدف إلى مواءمة عمل المنظومة حول أهداف عامة يجب أن تعكس واقع وحقيقة اﻷوضاع على المستوى القطري، بحيث تتاح الاستفادة من كافة القدرات المتوفرة داخل المنظومة بطريقة صحيحة. |
L'équipe de pays résidente et le coordinateur résident doivent veiller en priorité à ce que toutes les capacités du système soient employées pour satisfaire les besoins des pays. | UN | وينبغي أن يحرص الفريق القطري المقيم والمنسق المقيم على أن يضعا ضمن بنود الأولوية ضمان أن توجه جميع قدرات المنظومة صوب الاستجابة للمتطلبات القطرية. |
Les pays développés disposent de toutes les capacités de surveillance et de contrôle ainsi que des instruments législatifs nécessaires pour faire respecter une interdiction. | UN | وتتوفر لدى البلدان متقدمة النمو جميع القدرات اللازمة للرصد والرقابة فضلاً عن الأدوات التشريعية لإنفاذ الحظر. |
Les pays développés disposent déjà de toutes les capacités de surveillance et de contrôle ainsi que des instruments législatifs nécessaires pour faire respecter une telle interdiction. | UN | وتتوفر لدى البلدان متقدمة النمو جميع القدرات اللازمة للرصد والرقابة فضلاً عن الأدوات التشريعية لإنفاذ الحظر. |
On fera appel à toutes les capacités institutionnelles existantes pour concerter les efforts visant à préserver le patrimoine culturel et architectural dans le cadre du processus de planification du développement. | UN | وسيستفيد هذا المشروع من جميع القدرات المؤسسية القائمة لمضافرة الجهود من أجل المحافظة على التراث الثقافي والمعماري في نطاق عملية تخطيط التنمية. |
Le manque de documentation continue de causer des difficultés à la Commission, qui se demande comment pouvoir vérifier le relevé des programmes présenté par l'Iraq et dans quelle mesure elle peut avoir la certitude d'avoir relevé effectivement toutes les capacités interdites de l'Iraq. | UN | ولا يزال غياب الوثائق يطرح أمام اللجنة مشكلة كيفية التحقق من وصف العراق لبرامجه فضلا عن مشكلة الثقة التي يمكن أن تتوافر لديها بأنها قد حصرت بالكامل جميع القدرات المحظورة للعراق. |
De plus, toutes les capacités disponibles dans le système ne sont pas pleinement utilisées et les liens entre les interventions sur les différentes composantes du développement et entre paix et développement ne sont pas articulés de façon véritablement opérationnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جميع القدرات المتاحة داخل المنظومة غير مستخدمة كاملة كما أن الصلات بين الأنشطة المتصلة بمختلف أبعاد التنمية وبين السلم والتنمية ليست واضحة تماما من الناحية التنفيذية. |
Taiwan a toutes les capacités nécessaires pour remplir ses obligations en tant qu'État pacifique et pour devenir membre à part entière de l'ONU conformément aux prescriptions de la Charte des Nations Unies. | UN | فتايوان تمتلك جميع القدرات اللازمة للوفاء بالتزاماتها، بصفتها بلدا محبا للسلام، ولتصبح عضوا كاملا في الأمم المتحدة في ظل ميثاقها. |
Ceux-ci s'appuieront sur toutes les capacités et compétences du Bureau dans l'ensemble des domaines militaires. | UN | وسيستفيد هؤلاء الممثلون العسكريون من كامل قدرات وخبرات مكتب الشؤون العسكرية في جميع مجالات القضايا العسكرية. |
35. Pour être durable, la croissance économique doit mobiliser toutes les capacités et toutes les énergies de l'humanité. | UN | ٣٥ - يستوجب النمو الاقتصادي المستدام حشد كامل قدرات المجتمع البشري وطاقاته. |
Pour être durable, la croissance économique doit mobiliser toutes les capacités et toutes les énergies de l’humanité. | UN | ٣٥ - يستوجب النمو الاقتصادي المستدام حشد كامل قدرات المجتمع البشري وطاقاته. |
13. toutes les capacités concernant les coordonnateurs ont été renforcées grâce à leur participation à au moins un atelier d'experts et à une réunion. | UN | 13 - تعزيز كل قدرات جهات تنسيق الشؤون الجنسانية بحضور ما لا يقل عن حلقة عمل واحدة واجتماع واحد للخبراء. |
toutes les capacités fondamentales énumérées par rapport aux autres dispositions de la Convention | UN | كل القدرات المؤسسية التي تم ذكرها في سياق الأحكام الأخرى للاتفاقية |
Ils ont souligné par ailleurs la nécessité de mobiliser toutes les capacités palestiniennes afin de préserver l'unité et l'intégrité du territoire palestinien, mettre fin à l'occupation et obtenir l'indépendance. | UN | كما أكدوا على الحاجة إلى تعبئة كافة القدرات الفلسطينية للحفاظ على وحدة وسلامة الأراضي الفلسطينية ووضع نهاية للاحتلال وتحقيق الاستقلال. |
— La Commission a-t-elle la certitude d'avoir inventorié et éliminé toutes les capacités interdites de l'Iraq? | UN | ـ هل اللجنة واثقة بأنها قد حصرت جميع قدرات العراق المحظورة وقامت بإزالتها؟ |
Le Comité estime en conséquence qu'il sera indispensable de recourir à toutes les capacités existantes pour arriver à faire en sorte que la proposition du Secrétaire général, si elle était adoptée par l'Assemblée générale, soit appliquée sans que des moyens supplémentaires soient nécessaires. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه لا غنى عن الاستعانة بقدرات الموارد البشرية العالمية القائمة لضمان تنفيذ اقتراح الأمين العام، في حالة موافقة الجمعية العامة عليه، دون الاحتياج إلى قدرات إضافية. |
8. Garantie que les organes de l'État mettent en action toutes les capacités (financières et humaines) dont ils disposent; | UN | 8- التحقيق من أن الأجهزة تفعل كافة إمكاناتها التامة (مالية وبشرية)؛ |
Les objectifs de pleine productivité des services d'interprétation et d'utilisation de toutes les capacités des services de traitement de texte et de publication ont été atteints. | UN | ونتيجة لذلك، تم تحقيق كامل أهداف الإنتاجية المحددة في خدمات الترجمة الشفوية واستخدام كامل القدرة في خدمات تجهيز النصوص والنشر. |
Un renforcement des potentialités de la femme en vue de faire profiter l'économie nationale de toutes les ressources et de toutes les capacités humaines; | UN | تعزيز القدرات الكامنة للمرأة بغية تحقيق استفادة الاقتصاد الوطني من جميع الموارد ومن جميع الطاقات البشرية؛ |