● La progression plus rapide des effectifs féminins que masculins dans toutes les catégories professionnelles accusant une croissance de l'emploi; | UN | :: زيادة بمعدل أسرع في استخدام المرأة مقارنة بالرجل في جميع الفئات المهنية التي يتضح فيها وجود زيادة |
● Progression plus rapide des effectifs féminins que des effectifs masculins dans toutes les catégories professionnelles où l'emploi a augmenté. | UN | :: زيادة في عمالة المرأة بمعدل أسرع من عمالة الرجل في جميع الفئات المهنية التي تتضح فيها زيادة. |
Durant la période examinée, il est venu en aide à 1 386 fonctionnaires de toutes les catégories professionnelles et de tous les niveaux hiérarchiques. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم المكتب المساعدة لما مجموعه 386 1 موظفا ينتمون إلى جميع الفئات المهنية والرتب. |
Il recommande également qu'une formation adéquate soit dispensée de manière systématique à toutes les catégories professionnelles travaillant pour et avec les enfants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يُتاح التدريب بانتظام لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم. |
212. L'indemnité forfaitaire est une prestation générale à laquelle ont droit presque toutes les catégories professionnelles, à l'exception des artistes et des entrepreneurs indépendants. | UN | ٢١٢- والتعويض بمبلغ اجمالي هو استحقاق عام يُمنح لجميع الفئات المهنية تقريباً، باستثناء الفنانين ورواد المشاريع. |
Les dispositions et règles internationales pertinentes devraient figurer dans les programmes de formation de toutes les catégories professionnelles qui interviennent dans la justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لكل المهنيين الذين لهم شأن بنظام قضاء الأحداث. |
La Commission a observé que, selon une étude effectuée par le Ministère du travail, les hommes gagnaient plus que les femmes dans toutes les catégories professionnelles, sauf dans le secteur des transports (conducteur) dans lequel 100 % des travailleurs étaient des hommes. | UN | ولاحظت اللجنة أنه وفقا لدراسة أجرتها وزارة العمل، يتكسب الرجل أكثر مما تتكسب المرأة في جميع الفئات المهنية إلا في قطاع قيادة السيارات، حيث يمثل الرجال نسبة 100 في المائة تقريبا من العمال. |
Le Comité constate toutefois avec préoccupation que toutes les catégories professionnelles travaillant avec des enfants ne bénéficient pas d'une formation suffisante. | UN | بيد أن اللجنة قلقة لعدم تلقي جميع الفئات المهنية التي تعمل مع الأطفال ما يكفي من التدريب. |
278. Dans toutes les catégories professionnelles, les employeurs préfèrent la main-d'oeuvre masculine, comme le montre clairement le tableau ci-après. | UN | ٢٦٧ - ومن الجدير بالذكر أن أصحاب المشاريع في جميع الفئات المهنية يفضلون توظيف الذكور. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de diffuser le texte du Protocole facultatif auprès de toutes les catégories professionnelles concernées, plus particulièrement les policiers, les juges, les procureurs, les représentants des médias et les travailleurs sociaux. | UN | إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر البروتوكول الاختياري بين جميع الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما أفراد الشرطة والقضاة والمدعون العامون وممثلو وسائط الإعلام والأخصائيون الاجتماعيون. |
Bien que touchant presque toutes les catégories professionnelles, la hausse du chômage a été plus marquée chez les travailleurs les moins qualifiés et les moins instruits. | UN | وعلى الرغم من أن ارتفاع البطالة شهدته جميع الفئات المهنية تقريباً، إلا أنه كان جلياً بالخصوص في صفوف أقل العمال تعليماً ومهارة. |
Elle centraliserait les données relatives à l'expérience et aux meilleures pratiques des organisations et fournirait des outils d'apprentissage et des programmes d'études pour le perfectionnement du personnel de toutes les catégories professionnelles, à l'intention des fonctionnaires de tous niveaux du Secrétariat. | UN | وستكون بمثابة مستودع مركزي للخبرات وأفضل الممارسات على صعيد المنظمة، وستوفر أدوات تعلم ومناهج لتطوير قدرات الموظفين في جميع الفئات المهنية وللموظفين على جميع المستويات في الأمانة العامة. |
1024. Le Comité conseille de dispenser toutes les catégories professionnelles pertinentes intervenant dans les procédures judiciaires ou administratives une formation, obligatoire, sur les incidences de l'article 12 de la Convention. | UN | 1024- وتشير اللجنة على الدول الأطراف بإخضاع جميع الفئات المهنية المناسبة العاملة في الإجراءات القضائية والإدارية لتدريب إلزامي بشأن الآثار المترتبة على المادة 12 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande également que toutes les catégories professionnelles concernées, notamment les membres des forces armées et des forces internationales de maintien de la paix, les fonctionnaires chargés de l'application des lois, les agents des services de l'immigration et les travailleurs sociaux, bénéficient d'une formation adéquate aux droits de l'homme, en particulier concernant les dispositions du Protocole facultatif. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير التدريب المناسب في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما أحكام البروتوكول الاختياري، إلى جميع الفئات المهنية المعنية، وبخاصة القوات المسلحة وأفراد القوات الدولية لحفظ السلام، والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي الهجرة، والعاملين الاجتماعيين. |
Il recommande également le renforcement de la formation adéquate et systématique de toutes les catégories professionnelles qui travaillent pour et avec les enfants, notamment les responsables de l'application des lois, les enseignants, les personnels de santé, les travailleurs sociaux, le personnel des établissements accueillant des enfants et les médias. | UN | كما توصي بتعزيز التدريب الوافي والمنتظم لجميع الفئات المهنية العاملة لصالح الأطفال ومعهم، وبخاصة لمسؤولي إنفاذ القانون، والمدرسين، والعاملين في القطاع الصحي والأخصائيين الاجتماعيين، والعاملين في مؤسسات رعاية الأطفال ووسائط الإعلام. |
L'Arabie saoudite estime que la formation est importante pour le perfectionnement des fonctionnaires et devrait être obligatoire pour toutes les catégories professionnelles. | UN | 46 - وأشار إلى أن المملكة العربية السعودية تعتقد أن التدريب مهم للتطوير المهني وينبغي أن يكون إلزاميا بالنسبة لجميع الفئات المهنية. |
a) De poursuivre et renforcer l'éducation et la formation systématiques de toutes les catégories professionnelles concernées aux dispositions du Protocole facultatif; | UN | (أ) مواصلة وتعزيز التثقيف والتدريب المنتظمين بشأن أحكام البروتوكول الاختياري لجميع الفئات المهنية ذات الصلة؛ |
a) De poursuivre et de renforcer l'éducation et la formation systématiques de toutes les catégories professionnelles concernées au sujet des dispositions du Protocole facultatif; | UN | (أ) مواصلة وتعزيز أنشطة التثقيف والتدريب المنهجية فيما يتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري لجميع الفئات المهنية ذات الصلة؛ |
f) La diffusion du Protocole facultatif, dans toutes les langues pertinentes auprès de tous les enfants et adultes, notamment auprès des personnes responsables du recrutement des militaires, et la formation proposée aux membres de toutes les catégories professionnelles qui travaillent avec les enfants et en leur faveur. | UN | (و) توزيع البروتوكول الاختياري بجميع اللغات ذات الصلة على جميع الأطفال والكبار، ولا سيما أولئك المسؤولين عن التجنيد العسكري، والتدريب المقدم لجميع الفئات المهنية العاملة في أوساط الأطفال أو لصالحهم. |
Les dispositions et règles internationales pertinentes devraient figurer dans les programmes de formation de toutes les catégories professionnelles qui interviennent dans la justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لكل المهنيين الذين لهم شأن بنظام قضاء الأحداث. |
La création d'antennes régionales facilitera l'accès à toutes les catégories professionnelles aux services de l'Ombudsman. | UN | وسيسهِّل إنشاء فروع إقليمية الوصول إلى جميع الفئات الوظيفية. الشكل الخامس |
Le Comité estime qu’il est urgent de dispenser une formation et un enseignement concernant les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l’enfant, à l’intention de toutes les catégories professionnelles qui travaillent auprès des enfants ou pour eux. | UN | ٢٠٩ - وترى اللجنة أن التدريب والتثقيف في مجال مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل مطلوبان بصفة عاجلة وينبغي لهما أن يشملا جميع الفنيين العاملين في وسط اﻷطفال أو من أجلهم. |