| En fait, parmi toutes les catastrophes naturelles, les inondations causent le chaos et la misère les plus graves. | UN | والواقع أن الفيضانات، من بين جميع الكوارث الطبيعية، تتسبب في أكبر قدر من الخراب والبؤس. |
| Le but de la protection valait pour toutes les catastrophes, quelle que soit leur origine. | UN | والغرض التي تقوم عليه فكرة الحماية ينطبق على جميع الكوارث بغض النظر على سببها. |
| La portée du sujet devrait donc être assez large pour englober toutes les catastrophes nécessitant des secours internationaux. | UN | ولذلك ينبغي تحديد نطاق الموضوع بشكل واسع ليشمل جميع الكوارث التي تستدعي جهود الإغاثة الدولية. |
| De toutes les catastrophes naturelles frappant l'Afrique, la sécheresse est celle qui prélève le plus lourd tribut en termes de souffrances humaines et de coûts économiques. | UN | ويشكل الجفاف، بين جميع الكوارث الطبيعية التي تحل بافريقيا، أفدح ظاهرة بحكم ما يترتب عليه من المعاناة البشرية والتكاليف الاقتصادية. |
| Le processus des appels globaux luimême ne couvre pas toutes les catastrophes et ne répond pas aux besoins des populations vulnérables dans les situations d'urgence négligées. | UN | وظلت تغطية الكوارث عن طريق عملية النداء الموحد نفسها محدودة وهي لا تلبي احتياجات السكان المعرضين للتأثر في حالات الطوارئ المهملة. |
| Par ailleurs, le rapport contient des recommandations judicieuses sur l'amélioration des systèmes de santé de base, le renforcement de la réaction internationale face à la pandémie et la création d'un système mondial d'alerte rapide à toutes les catastrophes naturelles. | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصيات قوية حول تعزيز النظم الصحية الأساسية، وتعزيز الاستجابة الدولية الشاملة للتصدي للأمراض المعدية الرئيسية، وإنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر بالنسبة إلى جميع الأخطار الطبيعية. |
| toutes les catastrophes naturelles mentionnées à la section II ci-dessus font des morts, endommagent les biens et détruisent l’environnement, ce qui a des conséquences économiques considérables. | UN | وتترتب على جميع الكوارث الطبيعية المشار اليها في الفرع ثانيا أعلاه تأثيرات اقتصادية كبيرة على الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق الخسائر في اﻷرواح والممتلكات والضرر الذي تسببه للبيئة. |
| Près de 90 % de toutes les catastrophes sont liées à l'eau et leur coût économique va bien au-delà des pertes immédiates car elles font obstacles au développement durant des décennies. | UN | وترجع نسبة 90 في المائة تقريباً من جميع الكوارث إلى اتصالها بالمياه وتتجاوز تكلفتها الاقتصادية حدود الخسائر المباشرة، مما يعرقل التنمية على مدى عقود. |
| De toutes les catastrophes naturelles, les sécheresses sont les plus fréquentes et font le plus grand nombre de victimes en Afrique, tandis que les tempêtes et les inondations apportées par les cyclones provoquent de graves dégâts dans les pays insulaires et côtiers. | UN | يعد الجفاف الظاهرة الأكثر تواترا في أفريقيا ، وعدد ضحاياه أكبر مما تسببه جميع الكوارث الطبيعية التي تجتاحها، بينما تلحق العواصف والفيضانات الناجمة عن الأعاصير خسائر بالغة بالبلدان الجزرية والساحلية. |
| Selon Munich Re, les pays en développement ont été le théâtre de 65 % de toutes les catastrophes naturelles qui se sont produites entre 1985 et 1999, mais avec un pourcentage effarant - 96 % - de tous les décès qu'elles ont entraînés. | UN | وجاء في تقرير شركة ميونخ ري أنه حدث في البلدان النامية 65 في المائة من جميع الكوارث الطبيعية التي وقعت بين عامي 1985 و1999، ولكن وقع فيها 96 في المائة من الخسائر في الأرواح. |
| Ma délégation estime que toutes les catastrophes revêtent la même importance et qu'il ne faut pas les examiner en fonction du nombre de victimes, de l'ampleur des dommages ou des gros titres de la presse internationale. | UN | ويعتبر وفد بلدي أن جميع الكوارث الطبيعية تكتسي الأهمية نفسها وأنه لا يجوز تصنيفها بحسب عدد الوفيات أو حجم الدمار أو نطاق التغطية الإعلامية الدولية. |
| En ce qui concerne les pénuries de fonds chroniques, ma délégation estime que toutes les catastrophes sont importantes et que le degré d'attention accordée aux pays frappés ne doit pas dépendre du nombre de morts, de l'ampleur des dégâts et de l'étendue de la couverture médiatique. | UN | وبالنسبة لأزمة العجز المزمن في التمويل، يعتقد وفدي أن جميع الكوارث متساوية في أهميتها وينبغي ألا تقيّم على أساس البلد الذي يتكبد أكبر عدد من الوفيات أو أكبر قدر من الضرر أو يحظى بأوسع تغطية إعلامية. |
| toutes les catastrophes naturelles, y compris les catastrophes géophysiques et hydrologiques, doivent faire l'objet d'une riposte équilibrée dans le cadre de cette stratégie. | UN | ودعا إلى التعامل مع جميع الكوارث الطبيعية، بما فيها الكوارث الجغرافية الطبيعية والكوارث المائية بطريقةٍ متوازنة في هذه الإستراتيجية. |
| Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne la préparation en prévision de catastrophes naturelles, et toutes les catastrophes de faible envergure ont été gérées efficacement par les autorités nationales. | UN | كما أحرز تقدم في تطوير قدرة وطنية للتأهب للكوارث، وتمكنت السلطات الوطنية من التعامل مع جميع الكوارث الصغيرة على نحو فعال. |
| toutes les catastrophes de faible ampleur ont toutefois été gérées efficacement par les autorités nationales, grâce à l'appui essentiellement logistique que la Mission a apporté. | UN | غير أنه تم التعامل مع جميع الكوارث الصغيرة على نحو فعال، وكان الدعم الذي قدمته البعثة في هذه الحالات دعما لوجستيا في الأساس. |
| Comme l'a noté le Rapporteur spécial dans son deuxième rapport, toutes les catastrophes ne sont pas considérées comme dépassant la capacité d'intervention d'une nation. | UN | وكما أشار المقرر الخاص في تقريره الثاني، فليس جميع الكوارث تشكل عبئاً فادحاً على قدرات الاستجابة الوطنية(). |
| Et pourtant, il ressort des conclusions générales d'études à long terme sur la mise en valeur des terres arides que les populations vivant dans ces régions ont une remarquable capacité d'adaptation et ont réussi à accroître leurs revenus de manière durable et à faire face à pratiquement toutes les catastrophes naturelles. | UN | غير أن النتائج العامة المأخوذة من الدراسات الطويلة الأجل عن تنمية الأراضي الجافة تقول إن سكان الأراضي الجافة يتميزون بسرعة التكيف وقد نجحوا في زيادة إيراداتهم بطرق مستدامة، وفي مواجهة جميع الكوارث الطبيعية فيما عدا أشدها خطورة. |
| Ainsi qu'il ressort de l'examen du projet d'article 2 figurant dans le deuxième rapport du Rapporteur spécial, toutes les catastrophes ne sont pas telles qu'une nation n'a pas la capacité d'y faire face. | UN | فعلى نحو ما لوحظ في أثناء مناقشة مشروع المادة 2 في التقرير الثاني للمقرر الخاص، ليست جميع الكوارث تتجاوز قدرة الدولة على الاستجابة(). |
| Pour la même année, c'est l'Asie qui reste le continent le plus touché par les catastrophes du point de vue de la fréquence (34 % de toutes les catastrophes enregistrées), des pertes en vies humaines (70 % de la mortalité totale liée aux catastrophes), du nombre total de personnes touchées (plus de 119 millions) et des pertes économiques. | UN | 6 - وعموما، ظلت قارة آسيا أكثر القارات تضررا من الكوارث في عام 2006، وذلك من حيث معدل التواتر (44 في المائة من جميع الكوارث المسجلة)، والوفيات (70 في المائة من إجمالي الوفيات الناتجة عن الكوارث)، ومجموع عدد المتضررين (أكثر من 119 مليون شخص)، والخسائر الاقتصادية. |
| Le processus des appels globaux luimême ne couvre pas toutes les catastrophes et ne répond pas aux besoins des populations vulnérables dans les situations d'urgence négligées. | UN | وظلت تغطية الكوارث عن طريق عملية النداء الموحد نفسها محدودة وهي لا تلبي احتياجات السكان المعرضين للتأثر في حالات الطوارئ المهملة. |
| Une bonne planification et une bonne gestion de l'urbanisation, des modes de transport et de la conception de la construction offrent des possibilités de mise en place de stratégies de résilience dans les activités de développement urbain durable, protégeant par là les gains progressifs du développement et réduisant la vulnérabilité à toutes les catastrophes possibles. | UN | وتتيح جودة التخطيط والتنظيم للتحضر ووسائط النقل وتصميمات المباني فرصاً هائلة لإدراج استراتيجيات للتكيُّف في صلب برمجة التنمية الحضرية، وبالتالي حماية المكاسب الإنمائية المتراكمة وتقليل التعرض في مواجهة جميع الأخطار المحتملة. |
| toutes les catastrophes de grande ampleur, qu'elles soient le fait de la nature, de l'homme ou de conflits, provoquent des déplacements de population, menacent la vie des êtres humains et compromettent leurs moyens de subsistance. | UN | 44 - تؤدي الكوارث الواسعة النطاق، سواء كانت طبيعية أو من صنع الإنسان أو متصلة بنزاع ما، إلى التشريد وتهديد أرواح مجموعات سكانية ووسائل كسب رزقها. |