"toutes les confessions" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأديان
        
    • جميع الطوائف
        
    • جميع الديانات
        
    • كل الطوائف
        
    • لجميع الطوائف
        
    • لجميع اﻷديان
        
    • جميع المعتقدات
        
    • لجميع العقائد
        
    • أتباع كل الديانات
        
    • جميع العقائد
        
    • لجميع المعتقدات
        
    Il convient de respecter tous les lieux saints et de permettre à toutes les confessions d'y avoir accès. UN ينبغي احترام جميع الأماكن المقدسة ووصول السكان من جميع الأديان إليها.
    Il convient de respecter tous les lieux saints et de permettre à toutes les confessions d'y avoir accès. UN ينبغي احترام جميع الأماكن المقدسة ووصول السكان من جميع الأديان إليها.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport des informations concernant les activités de ces mécanismes et leur effet sur la jouissance effective de la liberté de religion en Pologne, dans des conditions d'égalité pour les membres de toutes les confessions. UN ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تقريرها التالي معلومات عن أنشطة هذه الآليات وأثرها في التمتع الفعلي بحرية العقيدة على قدم المساواة من جانب جميع الطوائف الدينية في بولندا.
    Dans bien des cas, de telles initiatives réussissent encore mieux lorsqu'elles associent des membres de toutes les confessions et croyances, des femmes ainsi que des personnes qui abordent les questions de religion sans passion. UN بل وقد تكللت هذه المبادرات، في كثير من الحالات، بقدر أكبر من النجاح عندما تشمل أعضاءً من جميع الديانات والمعتقدات، ونساءً، فضلا عن أشخاص يتسمون بالنزاهة في المسائل الدينية.
    Le conseil rappelle que, dans la communication, deux solutions ont été proposées : l'une consiste à accorder un financement à toutes les confessions, et l'autre à supprimer l'inégalité actuelle en instituant un système public unique. UN ويُذكِّر بأن البلاغ يقترح حلّين أحدهما تقديم التمويل إلى كل الطوائف والآخر هو القضاء على عدم المساواة الحالي وذلك بإنشاء نظام عام وحيد.
    Recommandation 19: Une subvention publique est allouée à toutes les confessions religieuses en 2009. UN التوصية 19: يوفر التمويل العام لجميع الطوائف الدينية في عام 2009.
    Car sous notre contrôle, Jérusalem est ouverte à toutes les confessions. UN ﻷن القدس وهي تحت سيطرتنا مفتوحة لجميع اﻷديان.
    toutes les confessions religieuses du reste, vivent en harmonie dans un esprit de tolérance. UN وتتعايش جميع المعتقدات الدينية في وئام وبروح من التسامح.
    Il inspirait la dévotion chez les gens de toutes les confessions dans le monde entier et il représentait une force de bien partout où il se rendait. UN فقد كان مصدر إلهام لكل المتقين من جميع الأديان في كافة أرجاء العالم وقوة تعمل من أجل الخير في كل مكان سافر إليه.
    Les médias ont également un rôle important à jouer dans la promotion de la culture, et ce en diffusant des programmes qui promeuvent la paix et la tolérance religieuse, ainsi que le dialogue entre toutes les confessions. UN تقوم وسائط الإعلام أيضا بدور مهم في تعزيز ثقافة السلام من خلال استهداف البرامج التي تعزز السلام والتسامح الديني والحوار بين جميع الأديان.
    J'assisterai à la conférence de l'OCI le mois prochain en Malaisie et je compte employer ce moment pour faire avancer le processus de paix à Mindanao et oeuvrer à une meilleure entente entre toutes les confessions. UN وسأكون حاضرة في مؤتمر منظمة المؤتمر الإسلامي الذي سيعقد في الشهر القادم في ماليزيا وآمل في استخدام ذلك الوقت لتعزيز عملية السلام في مينداناو وتعزيز التفاهم بين جميع الأديان.
    Devant un parterre de ministres, de représentants des États membres de l'UNESCO, de leaders religieux de toutes les confessions, d'intellectuels et d'experts, l'un et l'autre dirigeants ont fait part de leur vision de l'avenir. UN وناقش كلا الرئيسين رؤيته للمستقبل أمام جمع من الوزراء وممثلي الدول الأعضاء في اليونسكو والقيادات الدينية من جميع الأديان والمثقفين والخبراء.
    Des personnalités de toutes les confessions religieuses s'y sont accordées sur un plan d'action précis, qui a été placé sur le site Web de l'ONUDC destiné aux États Membres. UN وفي ذلك الحدث، التزم زعماء دينيون من جميع الأديان بخطة عمل مفصلة، وضعت في موقع الويب الذي خصصه المكتب المعني بالمخدرات والجريمة للدول الأعضاء.
    La pleine liberté de religion pour tous les citoyens étant garantie et encouragée, le Gouvernement entretient et consolide de bonnes relations avec toutes les confessions et institutions religieuses du pays. UN وما برحت تكفل للمواطنين كافةً كامل الحرية الدينية وتعززها، وعلى هذا الأساس، تحتفظ الحكومة بعلاقات طيبة مع جميع الطوائف والمؤسسات الدينية في البلاد وتوطد علاقتها بهما.
    203. Le Kazakhstan se montre libéral à l'égard de la religion et tolérant à l'égard de toutes les confessions. UN 203- وتنتهج كازاخستان نهجا ليبراليا في المجال الديني ونهجا متسامحا إزاء جميع الطوائف الدينية.
    Le Kosovo garantira l'autonomie et la protection de toutes les confessions et lieux de culte sur son territoire. UN 7-1 تكفل كوسوفو استقلال وحماية جميع الطوائف الدينية ومواقعها الموجودة داخل أراضي كوسوفو.
    24. toutes les confessions religieuses coexistent sans difficulté. UN 24- وتتعايش في البلد جميع الديانات دون أي صعوبة.
    On estime qu'au cours des 30 dernières années, au moins 290 000 Iraquiens issus de toutes les confessions, de tous les groupes ethniques, de toutes les familles politiques, de toutes les classes et de toutes les professions ont disparu. UN ويُقدّر أن 000 290 عراقي على الأقل، من جميع الديانات والفئات العرقية والانتماءات السياسية والطبقات والمهن، اختفوا خلال العقود الثلاثة الماضية.
    L'organisation offre des programmes de sensibilisation et de prévention et vise en particulier les notables de la communauté, les responsables de l'administration autochtone et les chefs religieux de toutes les confessions, pour les amener à participer à l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وتقدم لهؤلاء المساعدات والخدمات المباشرة والعلاجات وبرامج التوعية والوقاية. وتستهدف المنظمة رموز المجتمع وقيادات الإدارة الأهلية ورجال الدين من كل الطوائف ببرامج التوعية والتدريب لإشراكهم في قضايا مكافحة العنف ضد النساء والبنات.
    Recommandation 14: Une subvention publique est allouée à toutes les confessions religieuses en 2009. UN التوصية 14: تم تخصيص أموال عامة لجميع الطوائف الدينية في عام 2009.
    Espérons que Jérusalem sera le point de convergence de la bonne entente, de la paix et de l'harmonie de toutes les confessions plutôt qu'un obstacle entre les parties intéressées au Moyen-Orient. UN ودعونا نأمل أن تكون القدس نقطة الالتقاء للمحبة والسلم والوئام لجميع اﻷديان بدلا من أن تكون عقبة بين اﻷطراف المعنية في الشرق اﻷوسط.
    Le Sommet mondial pour la paix, qui a rassemblé les dirigeants religieux de pratiquement toutes les confessions, outre qu'il a reconnu l'égalité entre les sexes, a proclamé, dans sa déclaration intitulée : < < Engagement en faveur de la paix dans le monde > > , l'égalité de toutes les religions et a condamné toute violence perpétuée au nom de la religion. UN إن قمة العالم للسلام التي جمعت بين الزعماء الدينيين من جميع المعتقدات في الواقع، قالت، في إعلاناتها بشأن الالتزام بسلام عالمي بالإضافة إلى الاعتراف بالمساواة بين الجنسين، إن جميع الأديان متساوية وأدانت أي عنف يرتكب باسم الدين.
    Les chefs religieux de toutes les confessions devraient exercer leur influence en encourageant le développement de la société civile. UN ويتعين على الزعماء الدينيين لجميع العقائد ممارسة ما لديهم من تأثير لتشجيع تطور المجتمع المدني.
    131. Toutes les restrictions d'accès aux lieux de culte et à tous les lieux saints doivent être supprimées et le droit de toutes les confessions d'avoir accès à ces lieux doit être respecté. UN 131- وينبغي إزالة جميع القيود المفروضة على الوصول إلى أماكن العبادة وجميع المواقع المقدسة واحترام وصول أتباع كل الديانات إليها.
    84.98 Établir des directives nationales précises autorisant l'accès égal de toutes les confessions à l'enregistrement (États-Unis); UN 84-98- وضع مبادئ توجيهية وطنية واضحة تسمح بتكافؤ فرص التسجيل أمام جميع العقائد الدينية (الولايات المتحدة)؛
    Je tiens à dire que la liberté de religion existe pour toutes les confessions du pays. UN وأريد أن أذكر هنا أن الحرية مكفولة لجميع المعتقدات الدينية في البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more