La République de Djibouti a élaboré et adopté un Code du travail en conformité avec toutes les conventions de l'Organisation internationale du Travail qu'elle a ratifiées. | UN | أعدت جمهورية جيبوتي واعتمدت قانون مل متسقا مع جميع اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي صدّقت عليها. |
Mme Szemplinska rappelle en conclusion que la Pologne a ratifié toutes les conventions de l'OIT. | UN | وذكرت السيدة شيمبلنيسكا في الختام، بأن بولندا صدقت على جميع اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
La Pologne a ratifié toutes les conventions de Genève et les Protocoles additionnels y annexés, de même que les Conventions de La Haye. | UN | وصدقت بولندا على جميع اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، وعلى اتفاقيات لاهاي. |
2. Demande également au Gouvernement israélien de renoncer à garder les citoyens libanais détenus dans ses prisons en otages comme monnaie d'échange et de les libérer immédiatement, conformément à toutes les conventions de Genève et à d'autres dispositions du droit international; | UN | 2- تطلب أيضاً من حكومة إسرائيل أن تمتنع عن الاحتفاظ بالمواطنين اللبنانيين المعتقلين في سجونها كرهائن لأغراض المساومة وبأن تُفرج عنهم فوراً، امتثالاً لجميع اتفاقيات جنيف وغيرها من أحكام القانون الدولي؛ |
2. Demande également au Gouvernement israélien de renoncer à garder les citoyens libanais détenus dans ses prisons en otages comme monnaie d'échange et de les libérer immédiatement, conformément à toutes les conventions de Genève du 12 août 1949 et à d'autres dispositions du droit international; ¶ | UN | 2- تطلب أيضاً من حكومة إسرائيل أن تمتنع عن الاحتفاظ بالمواطنين اللبنانيين المعتقلين في سجونها كرهائن لأغراض المساومة وبأن تُفرج عنهم فوراً، امتثالاً لجميع اتفاقيات جنيف وغيرها من أحكام القانون الدولي؛ |
- Examiner toutes les conventions de concession en vigueur | UN | إلغاء جميع اتفاقات الامتياز القائمة ومراجعتها |
Il est un État partie à presque toutes les conventions de l'Organisation des Nations Unies en matière de terrorisme. | UN | وبلدي دولة طرف تقريبا في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Le Directeur général a été informé que la participation de l'URSS à toutes les conventions de l'UNESCO est poursuivie par la Fédération de Russie. | UN | وأبلغ المدير العام بأن الاتحاد الروسي سيواصل المشاركة التي بدأها الاتحاد السوفياتي في جميع اتفاقيات اليونسكو. |
Le Directeur général a été informé que la participation de l'URSS à toutes les conventions de l'UNESCO est poursuivie par la Fédération de Russie. | UN | وأبلغ المدير العام بأن الاتحاد الروسي سيواصل المشاركة التي بدأها الاتحاد السوفياتي في جميع اتفاقيات اليونسكو. |
Il en est un aspect qui est particulièrement important pour nous : la promotion de la ratification de toutes les conventions de lutte contre le terrorisme et le suivi de l'application de ces conventions. | UN | ويشكل أحد جوانب القرار أهمية خاصة بالنسبة لنا وهو: تشجيع التصديق على جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب المختلفة ورصد الامتثال لها. |
Le Yémen respecte la Charte des Nations Unies ainsi que les pactes relatifs aux droits de l'homme. Il a adhéré à toutes les conventions de la lutte contre le terrorisme, phénomène dont il condamne toutes les formes et toutes les manifestations. | UN | وذكر أن اليمن تحترم ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات حقوق الإنسان وأنها انضمت إلى جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب وهو ظاهرة تدينها اليمن بجميع أشكالها ومظاهرها. |
À la suite d'un accord intervenu avec le président du CICR, l'Érythrée envisage de ratifier toutes les conventions de Genève aussitôt que possible. | UN | واستنادا إلى تفاهم تم التوصل إليه مع رئيس لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، تعتزم إريتريا التصديق في أقرب وقت ممكن على جميع اتفاقيات جنيف ذات الصلة بهذا الشأن. |
La Roumanie a ratifié toutes les conventions de l'ONU relatives au contrôle international des drogues, s'est ralliée à l'ensemble des programmes des Nations Unies en la matière, et va adopter sans hésitation les résolutions de la présente session. | UN | ولقد صدقت رومانيا على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة بشأن المكافحة الدولية للمخدرات، وانضمت إلى جميع برامج اﻷمم المتحدة في هذا المضمار، وسوف تعتمـــد دون تـــردد قــرارات الدورة الحالية. |
Ayant adhéré à toutes les conventions de l'ONU relatives aux drogues, la Hongrie a aligné sa législation nationale sur les dispositions de ces instruments internationaux. | UN | وهنغاريا التي انضمت إلى جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بمكافحة المخدرات قد واءمت تشريعاتها الوطنية مع أحكام هذه الصكوك الدولية. |
Premièrement, notre gouvernement a ratifié toutes les conventions de l'ONU qui traitent des questions relatives au contrôle des stupéfiants illicites, y compris la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. | UN | فأولا، صادقنا على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة التي تتناول مسائل مكافحة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لسنة ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Le Malawi a signé toutes les conventions de l'Organisation internationale du Travail relatives à l'abolition du travail des enfants. L'âge minimum d'embauche est fixé par la législation nationale. | UN | وأضاف أن ملاوي موقعة على جميع اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتصلة بإلغاء عمل الأطفال؛ وإن تشريعاتها الوطنية تنظم السن الأدنى للعمل. |
Le Malawi est signataire de toutes les conventions de l'Organisation international du Travail portant sur l'abolition du travail des enfants, et une législation nationale a été promulguée pour réglementer l'âge minimum d'accès au travail. | UN | ووقّعت ملاوي على جميع اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالقضاء على تشغيل الأطفال، وسنت تشريعا وطنيا لتنظيم الحد الأدنى من العمر للعمل. |
Il a souligné l'importance du Comité d'experts sur l'application des conventions et recommandations, qui constitue un mécanisme unifié de supervision couvrant toutes les conventions de l'OIT, mais a reconnu que des problèmes se posent au niveau de la mise en œuvre. | UN | وشدد على أهمية لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، وهي آلية إشرافية موحدة تشمل جميع اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ولكنه سلّم بأن تنفيذ الاتفاقيات يمثل مشكلة. |
2. Demande également au Gouvernement israélien de renoncer à garder les citoyens libanais détenus dans ses prisons en otages comme monnaie d'échange et de les libérer immédiatement, conformément à toutes les conventions de Genève du 12 août 1949 et à d'autres dispositions du droit international; ¶ | UN | 2- تطلب أيضاً من حكومة إسرائيل أن تمتنع عن الاحتفاظ بالمواطنين اللبنانيين المعتقلين في سجونها كرهائن لأغراض المساومة وبأن تُفرج عنهم فوراً، امتثالاً لجميع اتفاقيات جنيف وغيرها من أحكام القانون الدولي؛ |
2. Demande également au Gouvernement israélien de renoncer à garder les citoyens libanais détenus en otage dans ses prisons comme monnaie d''échange et de les libérer immédiatement, conformément à toutes les conventions de Genève et à d''autres dispositions du droit international; | UN | 2- تطلب أيضاً من حكومة إسرائيل أن تمتنع عن الاحتفاظ بالمواطنين اللبنانيين المعتقلين في سجونها كرهائن لأغراض المساومة وبأن تُفرج عنهم فوراً، امتثالاً لجميع اتفاقيات جنيف وغيرها من أحكام القانون الدولي؛ |