"toutes les conventions relatives" - Translation from French to Arabic

    • جميع اتفاقيات
        
    • جميع الاتفاقيات المتعلقة
        
    • كل اتفاقيات
        
    • جميع الاتفاقات المتعلقة
        
    • وجميع الاتفاقيات المتعلقة
        
    Par contrat conclu avec une maison d'édition tchèque, toutes les conventions relatives aux droits de l'homme ont été traduites en tchèque et publiées sous forme de brochure. UN وعقب عقد اتفاق عمل مع دار نشر تشيكية، ترجمت الى اللغة التشيكية جميع اتفاقيات حقوق الانسان ونشرت في كتيب.
    L'application intégrale de toutes les conventions relatives à la lutte contre le terrorisme est décisive pour gagner la bataille contre le terrorisme. UN وأن الامتثال الكامل لأحكام جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب حاسم للنجاح في المعركة ضد الإرهاب.
    L'Albanie avait adhéré à presque toutes les conventions relatives aux droits de l'homme conçues dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de l'Europe et les avait ratifiées. UN وانضمت ألبانيا إلى جميع اتفاقيات حقوق الإنسان الموضوعة في سياق الأمم المتحدة ومجلس أوروبا وصدَّقت عليها.
    La Jamahiriya arabe libyenne a ratifié toutes les conventions relatives aux droits des femmes et des enfants. UN وقد صدقت الجماهيرية العربية الليبية على جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق المرأة وحقوق الطفل.
    Ce faisant, les agresseurs de l'OTAN ont violé toutes les conventions relatives à la protection de l'environnement, à la protection de la couche d'ozone, au climat et à la santé. UN وبهذه الطريقة انتهك معتدو الحلف جميع الاتفاقيات المتعلقة بحماية البيئة، وحماية طبقة اﻷوزون، والمناخ، والصحة.
    toutes les conventions relatives au trafic de drogues et à la criminalité tiennent compte de ces possibilités. UN وتسلِّم كل اتفاقيات المخدرات والجريمة بتلك الاحتمالات.
    La République fédérale d'Allemagne applique déjà toutes les conventions relatives au terrorisme adoptées sous les auspices des Nations Unies. UN تنفذ جمهورية ألمانيا الاتحادية عمليا جميع اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة بقمع الإرهاب.
    Les États qui ne sont pas encore parties à toutes les conventions relatives au contrôle des drogues les ratifient ou y adhèrent UN ● تصديق من بقي من غير الأطراف على جميع اتفاقيات مراقبة المخدرات أو الانضمام اليها
    L'Albanie envisageait d'accepter la procédure de plaintes individuelles telle que prévue dans toutes les conventions relatives aux droits de l'homme auxquels le pays était partie. UN وتنظر ألبانيا في مسألة قبول إجراء الشكاوى الفردية بموجب جميع اتفاقيات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    37. La Grèce est partie à toutes les conventions relatives au terrorisme adoptées sous les auspices des Nations Unies et elle s’acquitte scrupuleusement des obligations qui en découlent pour elle. UN ٣٧ - وذكرت أن اليونان طرف في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المتصلة بالإرهاب وأنها تتقيد تماما بالتزاماتها الناشئة منها.
    Le PNUE vise à créer, pour toutes les conventions relatives aux mers régionales et pour tous les plans d'action régionaux, des centres conçus sur le modèle du REMPEC. UN وهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو إنشاء مراكز أنشطة إقليمية وفقا لنموذج ذلك المركز في مناطق جميع اتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية.
    Dans ce contexte, je voudrais souligner que la Hongrie est partie à quasiment toutes les conventions relatives aux droits de l'homme, y compris les instruments relatifs aux enfants. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أن هنغاريا هي طرف في جميع اتفاقيات حقوق الإنسان تقريبا، بما فيها الصكوك المعنية بالأطفال.
    La Finlande a annulé les réserves à toutes les conventions relatives aux droits de l'homme, à l'exception du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقد ألغت فنلندا تحفظاتها على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ما عـدا اتفاقية واحدة، وهـي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les activités entreprises par l'ONUDC dans le domaine du contrôle des drogues ont visé à faciliter l'adhésion à toutes les conventions relatives au contrôle international des drogues, à aider à les mettre en oeuvre dans la pratique et à élargir leur impact dans la lutte contre l'abus de drogues et la délinquance connexe. UN وتستهدف أعمال المكتب فيما يخص مكافحة المخدرات تيسير الانضمام إلى جميع اتفاقيات مكافحة المخدرات الدولية، والمساعدة على تطبيقها العملي، وتوسيع أثرها على تعاطي المخدرات والجرائم ذات الصلة بالمخدرات.
    Ainsi qu'on l'a mentionné précédemment, toutes les conventions relatives à la lutte contre le terrorisme ont été ratifiées par la Pologne. UN الفقرة 1-17 كما ذكر سابقا فقد صادقت بولندا على جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    On envisage de charger la Commission nationale des droits de l'homme, une fois que celle-ci sera opérationnelle, de promouvoir et surveiller l'application de toutes les conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles le Samoa est partie. UN ومن المتوقع أن تكون لجنة حقوق الإنسان الوطنية المقترحة، بمجرد أن تباشر عملها، المؤسسة المستقلة المكلفة بتعزيز ورصد تنفيذ جميع اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها ساموا.
    Cela dit, il convient de rappeler toutefois qu'Israël, en tant que Puissance occupante, a des responsabilités qui lui incombent en vertu du droit humanitaire international vis-à-vis de la population civile dont il occupe le territoire et doit également respecter toutes les conventions relatives aux droits de l'homme qui sont applicables au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN أما بعد، فلا بدّ من التذكير بأنه يتعين على إسرائيل، باعتبارها دولة قائمة بالاحتلال، أن تتحمل مسؤولياتها بموجب القانون الإنساني الدولي تجاه السكان المدنيين الذين تحتلهم، ويجب أن تحترم أيضا جميع اتفاقيات حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Pour assurer la protection des enfants, toutes les conventions relatives aux droits de l'enfant et de la femme doivent se traduire dans la réalité. UN والواقع، أن حماية اﻷطفال تتطلب ترجمة جميع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة إلى واقع.
    toutes les conventions relatives à la sûreté nucléaire UN جميع الاتفاقيات المتعلقة بالسلامة النووية
    Elle avait ratifié toutes les conventions relatives au droit pénal international ayant trait à la lutte contre le terrorisme. UN وأشارت إلى أنها صدقت على كل اتفاقيات القانون الجنائي الدولي لقمع الإرهاب.
    Elle a également appliqué toutes les conventions relatives aux droits des femmes et a mis au point un plan d’action national pour l’application du Programme d’action de Beijing. UN وطبقت أيضا جميع الاتفاقات المتعلقة بحقوق المرأة ووضعت خطة عمل وطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Ces éléments sont autant de préalables à la bonne application de la Convention et de ses Protocoles, comme de toutes les conventions relatives au contrôle des drogues et à la lutte contre le crime. UN وهذه العوامل هي من الشروط الأساسية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وجميع الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدّرات والجريمة تنفيذاً فعّالاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more