"toutes les couches de la population" - Translation from French to Arabic

    • جميع قطاعات السكان
        
    • جميع فئات السكان
        
    • لجميع قطاعات السكان
        
    • جميع شرائح السكان
        
    • لجميع فئات السكان
        
    • جميع طبقات السكان
        
    • جميع فئات المجتمع
        
    • كافة فئات السكان
        
    • كل قطاعات السكان
        
    • لجميع شرائح السكان
        
    • لجميع طبقات السكان
        
    • جميع الشرائح السكانية
        
    • جميع شرائح المجتمع
        
    • جميع مستويات السكان
        
    • قطاعات السكان كافة
        
    Les politiques malveillantes appliquées par Israël sont diverses et multiples et ont des effets graves sur toutes les couches de la population. UN وتتسم سياسات إسرائيل الخبيثة بأنها واسعة النطاق وأن لها أثراً شديداً على جميع قطاعات السكان.
    À cet effet, une vaste campagne de sensibilisation et de responsabilisation de toutes les couches de la population a été menée. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نشن حملة هائلة للتوعية وضمان الاشتراك في المسؤولية بين جميع قطاعات السكان.
    i) Accessibilité physique: l'eau ainsi que les installations et services adéquats doivent être physiquement accessibles sans danger pour toutes les couches de la population. UN `1` إمكانية الوصول مادياً: يجب أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في متناول جميع فئات السكان مادياً وعلى نحو مأمون.
    :: Il faut assurer une répartition équitable des ressources en matière de santé à travers tout le pays, afin de permettre à toutes les couches de la population d'avoir un accès efficace à l'ensemble des soins de santé essentiels; UN :: كفالة التوزيع العادل للموارد الصحية في جميع أنحاء البلد، لكي تتوفر لجميع قطاعات السكان السبل الفعالة للحصول على مجموعات الرعاية الصحية الأساسية الوطنية؛
    Cette aide n'est accordée que si l'école accepte des enfants de toutes les couches de la population, indépendemment du revenu des parents. UN وأحد الشروط اﻷساسية لهذه المساعدة هو أن تقبل المدرسة اﻷطفال من جميع شرائح السكان بغض النظر عن دخل آبائهم.
    i) Accessibilité physique: l'eau ainsi que les installations et services adéquats doivent être physiquement accessibles sans danger pour toutes les couches de la population. UN `1` إمكانية الوصول المادي: ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في المتناول المادي والمأمون لجميع فئات السكان.
    Durant son gouvernement, le pays fut frappé par la violence politique et sociale qui provoqua de nombreuses victimes au sein de toutes les couches de la population. UN وأثناء حكمه، عانى البلد من اضطراب سببه العنف السياسي - الاجتماعي الذي ذهب بضحايا عديدة في جميع طبقات السكان.
    Il a adopté des lois visant à protéger ses forêts et élabore un programme destiné à faire participer toutes les couches de la population à un programme de reboisement. UN وسنﱠت قوانين لحماية الغابات السودانية، ويجري وضع برنامج ﻹشراك جميع فئات المجتمع في برنامج ﻹعادة التحريج.
    En outre, dans une économie en expansion, toutes les couches de la population devraient bénéficier de la baisse des prix réels entraînée par l'augmentation de l'offre globale de biens et de services qui accompagne la croissance économique. UN وفي الاقتصاد اﻵخذ في النمو، تستفيد جميع قطاعات السكان أيضا من انخفاض مستوى اﻷسعار الحقيقية للمنتجات الذي يرتبط باتساع العرض اﻹجمالي من السلع والخدمات والذي يصاحب النمو الاقتصادي.
    En outre, dans une économie en expansion, toutes les couches de la population devraient bénéficier de la baisse des prix réels entraînée par l'augmentation de l'offre globale de biens et de services qui accompagne la croissance économique. UN وفي الاقتصاد اﻵخذ في النمو، تستفيد جميع قطاعات السكان أيضا من انخفاض مستوى اﻷسعار الحقيقية للمنتجات الذي يرتبط باتساع العرض اﻹجمالي من السلع والخدمات والذي يصاحب النمو الاقتصادي.
    Il serait utile d'en savoir plus sur l'impact effectif des lois garantissant les droits des femmes sur la vie quotidienne des femmes de toutes les couches de la population. UN وقد يكون من المفيد سماع المزيد عن الأثر الحقيقي للقوانين الموضوعة لضمان حقوق المرأة والواردة في التقرير على الحياة اليومية للمرأة في جميع قطاعات السكان.
    En outre, la présence d'importants réseaux médiatiques nationaux permettra d'atteindre plus aisément toutes les couches de la population. UN وسييسر وجود وسائط الإعلام الوطنية الرئيسية الوصول إلى جميع فئات السكان.
    L'Église orthodoxe se fit le champion de cette politique dans les régions sous domination austro-hongroise, où elle eut une grande emprise sur toutes les couches de la population orthodoxe. UN ولقد أضحت هذه الكنيسة المشجع على هذه الجهود في المناطق النمساوية - الهنغارية حيث أثرت في جميع فئات السكان اﻷرثوذكس.
    La santé en matière de reproduction des adolescents et l'accès de toutes les couches de la population à des services de qualité, abordables et sûrs bénéficient notamment d'une attention toute particulière. UN ويولى اهتمام خاص إلى الصحة الإنجابية لليافعين وتأمين وصول جميع فئات السكان في البلد إلى خدمات الصحة الإنجابية الجيدة والمتيسرة والمأمونة.
    Le développement économique qu'entraînent la modernisation et l'harmonisation des législations commerciales dans les pays en développement a des retombées positives sur toutes les couches de la population. UN والتنمية الاقتصادية الناتجة عن تحديث البلدان لقوانينها التجارية ومواءمتها تحقق فوائد مباشرة لجميع قطاعات السكان في أي بلد نام.
    La Présidente espère que le prochain rapport fera état de progrès pour toutes les couches de la population. UN وتأمل في أن ترى تحقيق التقدم في التقرير التالي بالنسبة إلى جميع شرائح السكان.
    i) Accessibilité physique: l'eau ainsi que les installations et services adéquats doivent être physiquement accessibles sans danger pour toutes les couches de la population. UN `1` إمكانية الوصول ماديا: ينبغي أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في المتناول المادي والمأمون لجميع فئات السكان.
    toutes les couches de la population et la plupart des résidents étrangers ont souffert des violations des droits de l’homme perpétrées par l’occupant qui n’a épargné ni les vies ni les biens. UN وقد عانت كافة فئات السكان ومعظم المقيمين اﻷجانب من انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبها المحتل الذي لم تسلم منه اﻷرواح ولا اﻷملاك.
    En même temps, l'éducation doit être considérée comme un droit fondamental et, en tant que tel, elle doit non seulement être obligatoire mais gratuite, afin que toutes les couches de la population puissent s'en prévaloir. UN وفي الوقت ذاته يجب اعتبار التعليم حقاًّ أساسياًّ من حقوق الإنسان ولذلك يجب أن يكون لا إلزامياًّ فحسب، وإنما مجّانياًّ أيضاً، لكي تتمتع به كل قطاعات السكان.
    Afin de renforcer ses engagements dans le domaine des droits de l'homme et de s'acquitter de ses obligations internationales, le Gouvernement a consolidé le cadre institutionnel et législatif pour assurer une protection juridique adéquate à toutes les couches de la population. UN وقد قامت الحكومة بتوطيد الإطار المؤسسي والتشريعي لضمان توفير حماية قانونية كافية لجميع شرائح السكان وذلك لتعزيز تعهداتها في مجال حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها الدولية.
    217. Le réseau d'écoles d'enseignement général a pour fonction première de créer les conditions les plus favorables pour la satisfaction des besoins d'instruction de toutes les couches de la population, urbaine comme rurale. UN ٧١٢- ويرمي نظام مدارس التعليم العام في أوكرانيا إلى خلق أفضل الظروف لتلبية الاحتياجات التعليمية لجميع طبقات السكان الحضريين والريفيين.
    La pauvreté associée au fort taux de chômage s'est donc accrue et a touché sans distinction toutes les couches de la population. UN وقد أدّى ذلك إلى تفاقم الفقر الناجم عن ارتفاع معدلات البطالة حيث أثّر على جميع الشرائح السكانية بلا استثناء.
    b) De mettre en œuvre des programmes ciblés en vue de sensibiliser toutes les couches de la population aux effets extrêmement néfastes des mutilations génitales féminines; UN (ب) تنفيذ برامج محددة الهدف بغية توعية جميع شرائح المجتمع بآثار هذه الممارسة الضارة للغاية؛
    L'accès à l'emploi de toutes les couches de la population est l'un des droits fondamentaux offerts par le pays. UN والحصول على العمل على جميع مستويات السكان يمثل أحد الحقوق الأساسية التي يتعين أن يوفرها البلد.
    Cette démarche a été adoptée pour impliquer toutes les couches de la population, du sommet à la base. UN واعتُمد هذا النهج في إشراك قطاعات السكان كافة من القمة إلى القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more