En outre, des services spécialisés organisent des programmes spéciaux de prévention destinés à toutes les couches de la société. | UN | علاوة على ذلك تقوم اﻷجهزة المختصة بإعداد برامج خاصة للوقاية موجهة إلى جميع شرائح المجتمع. |
Elle nécessite la participation de toutes les couches de la société. | UN | ويتطلب ذلك انخراط جميع شرائح المجتمع فيها. |
Voilà pourquoi la Zambie a nommé des femmes issues de toutes les couches de la société à des postes de responsabilité, et nous sommes déterminés à faire davantage. | UN | ولهذا، أدمجت زامبيا المرأة من جميع قطاعات المجتمع في مواقع صنع القرار، ونحن ملتزمون بالقيام بأكثر من ذلك. |
En freinant le développement des secteurs public et privé et en touchant toutes les couches de la société, il affaiblit les institutions nationales. | UN | كما أنه يُضعف المؤسسات الوطنية عندما يحول دون تنمية القطاعين العام والخاص ويؤثر على جميع قطاعات المجتمع. |
60. Le Comité demande à l'État partie de diffuser les présentes observations finales aussi largement que possible dans toutes les couches de la société. | UN | 60- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر الملاحظات الختامية على أوسع نطاق ممكن بين المواطنين على جميع مستويات المجتمع. |
En outre, les avantages liés à la croissance économique rapide de la région n'ont pas profité à toutes les couches de la société. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تتسرب منافع النمو الاقتصادي السريع في المنطقة نزولا إلى جميع طبقات المجتمع. |
Cette idée a fait en Russie l'unanimité dans toutes les couches de la société et dans l'ensemble de la classe politique. | UN | وقد توحدت جميع فئات المجتمع الروسي والقوى السياسية في البلد وراء هذه الفكرة. |
Le phénomène de la prolifération des petites armes s'étend aujourd'hui sur l'ensemble du territoire national et touche indifféremment toutes les couches de la société. | UN | لقد انتشرت ظاهرة انتشار اﻷسلحة الصغيرة في جميع أنحاء أراضينا الوطنية وهي تؤثر في جميع شرائح المجتمع. |
110. Le Suriname connaît une épidémie généralisée et une prévalence du VIH dans toutes les couches de la société et tous les groupes sociaux. | UN | 110- وتعاني سورينام من انتشار وبائي، إذ تنتشر فيها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع شرائح المجتمع وفئاته. |
Elle rassemble des membres appartenant à toutes les couches de la société, soit plus de 220 000 adhérents. | UN | وتضم أعضاء من جميع شرائح المجتمع يزيد عددهم على 000 220 عضو. |
Les victimes, qui comprennent des enfants, sont issues de toutes les couches de la société. | UN | ويأتي الضحايا من جميع قطاعات المجتمع ويشملون عددا من الأطفال. |
Ce faisant, ils devraient adopter une démarche participative, en consultant toutes les couches de la société, notamment les victimes du racisme. | UN | وينبغي لها أن تسلك في ذلك نهجاً قائماً على المشاركة والتشاور مع جميع قطاعات المجتمع بما فيها ضحايا العنصرية. |
Le cadre législatif pour lutter contre la discrimination est en place, mais toutes les couches de la société doivent participer à sa mise en œuvre. | UN | وتم وضع إطار قانوني لمكافحة التمييز، ولكن ينبغي على جميع قطاعات المجتمع المشاركة في تنفيذه. |
Elle touche toutes les couches de la société et est inhérente à la condition humaine, affectant à la fois les individus et l'ensemble de la société. | UN | وهو يوجد في جميع مستويات المجتمع وأبعاده ويشكّل جزءا لا يتجزأ من حالة البشرية، إذ يؤثر في الأفراد والمجتمع ككل على حد سواء. |
Elle touche toutes les couches de la société et est inhérente à la condition humaine, affectant à la fois les individus et l'ensemble de la société. | UN | وهو يوجد في جميع مستويات المجتمع وأبعاده ويشكّل جزءا لا يتجزأ من حالة البشرية، إذ يؤثر في الأفراد والمجتمع ككل على حد سواء. |
81. Au niveau national, les pays doivent redoubler d'efforts, en coopération avec les organisations non gouvernementales et la société civile, pour faire connaître le Programme d'action de Beijing à toutes les couches de la société. | UN | ٨١ - ودعا إلى بذل مزيد من الجهـــود، علــى الصعيــد الوطني، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المدنية، بغية نشر منهاج العمل على نطاق واسع وعلى جميع مستويات المجتمع. |
L'idée de l'enfant comme sujet de droit n'a pas encore pénétré dans toutes les couches de la société sénégalaise. | UN | فتفهّم اﻷطفال باعتبارهم أصحاب حقوق لم يتغلغل بعد في جميع طبقات المجتمع السنغالي. |
L'idée de l'enfant comme sujet de droits n'a pas encore pénétré dans toutes les couches de la société sénégalaise. | UN | فتفهّم اﻷطفال باعتبارهم أصحاب حقوق لم يتغلغل بعد في جميع طبقات المجتمع السنغالي. |
Il ne s'agit pas que de la diffusion d'informations mais bien d'une approche multistratégique mettant en jeu et faisant entendre toutes les couches de la société. | UN | وهي ليست مجرد عملية لبث المعلومات وإنما هي نهج متعدد الاستراتيجيات يشرك جميع فئات المجتمع ويصغي لآرائها. |
La participation de toutes les couches de la société est particulièrement cruciale pour que les politiques et les pratiques adoptées ne soient pas discriminatoires. | UN | ويكتسي إشراك كافة شرائح المجتمع أهمية خاصة بالنسبة لاعتماد سياسات وممارسات غير تمييزية. |
Ces élections ont donné lieu à une large participation de toutes les couches de la société, notamment les femmes. | UN | وقد حظيت الانتخابات بمشاركة واسعة من كافة قطاعات المجتمع بما فيها المرأة. |
Ils doivent être accessibles et d'un coût raisonnable, de façon à permettre à toutes les couches de la société de se déplacer dans des conditions équitables. | UN | وينبغي أن تكون أسعارها مناسبة وأن تكون ميسورة على نحو يتيح لجميع قطاعات المجتمع فرصا عادلة للتنقل. |
503. Tout en prenant acte des efforts déployés par l'État partie pour faire connaître la Convention, le Comité regrette que les principes et dispositions de cette dernière ne soient pas diffusés dans toutes les couches de la société. | UN | 503- إن اللجنة إذ تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر المعلومات المتصلة بالاتفاقية، تعرب عن قلقها، أيضاً، إزاء عدم تعميم مبادئ الاتفاقية وأحكامها على كافة مستويات المجتمع. |
Que le Protocole de Montréal a depuis ses débuts été salué par toutes les couches de la société et a bénéficié de leur large participation, | UN | وأن بروتوكول مونتريال رحّب، منذ نشأته، بالمشاركة العريضة الشاملة لجميع شرائح المجتمع واستفاد من تلك المشاركة، |
Cette diversité garantirait qu'un grand nombre de citoyens issus de toutes les couches de la société prennent conscience des changements climatiques et participent à leur atténuation. | UN | ومن شأن مثل هذا التنويع أن يضمن زيادة عدد المواطنين من مختلف طبقات المجتمع المدركين لتغير المناخ والمشاركين في أنشطة التخفيف منه. |
D'autre part, les établissements d'enseignement non scolaire, tells que les centres de formation communautaires, jouent un rôle important dans les activités protectives et préventives, la sensibilisation, la réduction des risques et le renforcement de la prise de conscience dans toutes les couches de la société. | UN | ومن الناحية الأخرى، تقوم مؤسسات التعليم غير النظامي، وخاصة مراكز التدريب المجتمعية، بدور هام في الأنشطة الوقائية، وزيادة الوعي والحساسية، والتخفيف من المخاطر بالنسبة لجميع فئات المجتمع. |
- École maternelle; éducation; garçons et filles issus de toutes les couches de la société; 300 bénéficiaires; | UN | - روضة للأطفال، التعليم، البنين والبنات من جميع الشرائح الاجتماعية: 300 مستفيد |
Des ateliers, séminaires et programmes de formation sur les droits politiques et juridiques des femmes ont donc été organisés à l'intention des hauts fonctionnaires et de femmes de toutes les couches de la société. | UN | ولهذا نظمت حلقات عمل وحلقات دراسية وبرامج تدريبية في مجال حقوق المرأة السياسية والقانونية لصالح المسؤولين الحكوميين والنساء المنتميات إلى كل طبقات المجتمع. |
toutes les couches de la société africaine doivent y participer activement. | UN | وتحتاج كل مستويات المجتمع الأفريقي أن تكون مشارِكة ناشطة. |