"toutes les couches sociales" - Translation from French to Arabic

    • جميع الطبقات الاجتماعية
        
    • جميع قطاعات المجتمع
        
    • جميع الشرائح الاجتماعية
        
    • جميع طبقات المجتمع
        
    • جميع القطاعات الاجتماعية
        
    • جميع الخلفيات
        
    • مختلف الطبقات
        
    La réalisation des droits des petites filles et des femmes est la conséquence de la pleine jouissance des droits des personnes appartenant à toutes les couches sociales. UN وأضافت قائلة إن تمتع الفتيات والنساء بحقوقهن يستمد من تمتع جميع الطبقات الاجتماعية التام بحقوقها.
    Elle se manifeste sous diverses formes et touche toutes les couches sociales. UN وهي تتبدى في أشكال مختلفة وتمس جميع الطبقات الاجتماعية.
    La conséquence en est la marginalisation de toutes les couches sociales qui sont dans l'incapacité de participer à l'action économique, parmi lesquelles les populations autochtones. UN ونتيجتها هي تهميش جميع الطبقات الاجتماعية العاجزة عن المشاركة في العمل الاقتصادي، ومنها السكان الأصليون.
    Il s'efforce également de sensibiliser par voie de presse toutes les couches sociales à la question des droits de l'homme. UN كما تسعى حكومته، من خلال الصحافة، إلى التوعية بحقوق الإنسان لدى جميع قطاعات المجتمع.
    Je voudrais conclure en soulignant que l'ONU a prouvé que, grâce à la volonté sincère des ses États Membres, du Secrétariat et de tous ses partenaires, la réforme est possible et que notre priorité est d'améliorer les services de l'Organisation afin de répondre aux besoins nationaux des Membres et de toutes les couches sociales. UN أود أن أختتم بياني بالتشديد على أن الأمم المتحدة برهنت على أنه، بالإرادة الصادقة للدول الأعضاء فيها والأمانة العامة وجميع شركائها، يكون الإصلاح ممكنا، وعلى أن تحسين الخدمات التي تقدمها المنظمة هو أولويتنا بغية تلبية احتياجات الأعضاء على الصعيد الوطني واحتياجات جميع الشرائح الاجتماعية.
    La police a constitué une base de données sur l'incidence de cette forme de violence, qui affecte toutes les couches sociales et tous les groupes d'âge aux Pays-Bas. UN وأضاف أن الشرطة جمعت قاعدة بيانات لحوادث العنف المنزلي تشمل جميع طبقات المجتمع وفئات الأعمار في هولندا.
    En septembre 1997, nous avons organisé au Palais de Bata la Conférence économique nationale, avec la participation de toutes les couches sociales du pays. UN وفي أيلول/سبتمبر 1997، عقد المؤتمر الاقتصادي الوطني في قصر الاجتماعات في باتا، واشتركت فيه جميع القطاعات الاجتماعية في بلادنا.
    Ce phénomène se retrouve dans toutes les couches sociales de toutes les sociétés et à toutes les étapes de la vie. UN ويتخلل العنف جميع الطبقات الاجتماعية في كل المجتمعات وفي جميع مراحل دورة الحياة.
    Le sujet de l'avortement continue de nourrir les débats dans toutes les couches sociales camerounaises. UN ولا يزال موضوع الإجهاض تناقشه جميع الطبقات الاجتماعية الكاميرونية.
    Installée le 28 septembre 2011, la CDVR est représentative de toutes les couches sociales de la population ivoirienne, des ivoiriens vivant à l'étranger ainsi que des étrangers vivant en Côte d'Ivoire. UN وتمثل لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة التي أُنشئت في 28 أيلول/سبتمبر 2011 جميع الطبقات الاجتماعية للسكان الإيفواريين، والإيفواريين الذين يعيشون في الخارج والأجانب الذين يعيشون في كوت ديفوار.
    Le mouvement de baisse de la fécondité, qui a commencé en particulier dans les années 80, a été enregistré dans touts les régions et dans toutes les couches sociales. UN وعملية هبوط معدل الخصوبة، وبخاصة ابتداء من الثمانينات، كانت ظاهرة عامة في جميع المناطق وفيما بين جميع الطبقات الاجتماعية.
    Ils peuvent aider à expliquer la persistance du fléau de la violence domestique, qui, aux Seychelles, touche de nombreuses femmes de toutes les couches sociales et restreint leurs libertés. UN ويمكن أن تساعد هذه الصور والتصورات في تفسير بلاء العنف العائلي المستمر الذي يلحق الضرر بالكثير من النساء من جميع الطبقات الاجتماعية في سيشيل وينال من حرياتهن.
    - Encourager la participation de toutes les couches sociales du pays, y compris les hommes et les personnalités coutumières et religieuses influentes, à la promotion des droits des filles. UN - تشجيع مشاركة جميع الطبقات الاجتماعية للبلد، بما في ذلك الرجال والشخصيات المتمتعة بنفوذ عرفي وديني، في تعزيز حقوق الطفلة.
    Les visites dans les pays effectuées par la Rapporteuse spéciale confirment que la violence domestique reste répandue et affecte les femmes de toutes les couches sociales. UN 26 - وتؤكد الزيارات القُطرية التي قامت بها المقررة الخاصة أن العنف العائلي لا يزال واسع النطاق ويؤثر على النساء من جميع الطبقات الاجتماعية.
    Ce centre est une administration personnalisée qui a pour mission de former et d'informer toutes les couches sociales sur leurs droits, vulgariser les textes de lois et les conventions internationales ratifiées par le Burundi afin de rendre effectif le respect des droits humains. UN وهذا المركز يشكل إدارة تتسم بالتكيف، وتتمثل مهمته في تدريب وإعلام جميع الطبقات الاجتماعية فيما يتصل بحقوقها، وتعميم نصوص القوانين والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها بوروندي، بهدف إضفاء الفعالية على حقوق الإنسان.
    toutes les couches sociales sont touchées, ce qui compromet gravement le développement en général, et le développement économique en particulier. UN فلقد تأثرت جميع قطاعات المجتمع مما يشكل تهديدا خطيرا للتنمية عموما وللتنمية الاقتصادية خصوصا.
    Des milliers de personnes appartenant à toutes les couches sociales auraient signé cette pétition. UN وأُفيد أن آلاف اﻷشخاص من جميع قطاعات المجتمع قد وقعت على هذا الالتماس.
    La note de pays pour le Myanmar est conforme au mandat de l'UNICEF, à savoir venir en aide aux enfants, indépendamment de la situation politique mais en tenant compte des vues de toutes les couches sociales du pays et des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN وأضاف قائلا إن إعداد المذكرة القطرية الخاصة بميانمار تم وفاء من اليونيسيف بمهمتها التاريخية المتمثلة في مساعدة الأطفال المحتاجين بصرف النظر عن الظروف السياسية مع مراعاة آراء جميع قطاعات المجتمع البورمي وقرارات الجمعية العامة الخاصة بحالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Le CRED a répertorié 16 formes de discriminations dans l'étude qu'il a menée. Ces discriminations touchent, à des degrés divers, aussi bien la sphère privée que publique ainsi que toutes les couches sociales. UN وعدّد مركز البحوث في الدراسة التي أجراها 16 شكلاً من أشكال التمييز(43) قال إنها تطال، بدرجات متفاوتة، المجالين الخاص والعام على حد سواء وكذلك جميع الشرائح الاجتماعية(44).
    21. Le Mozambique a mis en relief les progrès accomplis en matière d'éducation, s'agissant notamment de l'enseignement primaire gratuit et universel, de l'amélioration notable de l'accès des enfants de toutes les couches sociales à l'éducation et du développement de l'enseignement bilingue. UN 21- وبالنسبة للتعليم، أبرزت موزامبيق ما أحرز من تقدم، بما فيه إتاحة التعليم الأساسي للجميع مجاناً، والزيادة الكبيرة في فرص حصول الأطفال من جميع الشرائح الاجتماعية على التعليم، وتوسيع نطاق خدمات التعليم المزدوج.
    Comme l'indiquent les statistiques dont nous disposons, l'abus des stupéfiants frappe des individus appartenant à toutes les couches sociales, à toutes les catégories d'âges, en particulier les jeunes, et, de plus en plus, les femmes. UN وتفيد الاحصائيات المتوفرة أن إساءة استعمال المخدرات تمس أفراد من جميع طبقات المجتمع وفي جميع فئات اﻷعمار، وبصفة خاصة الشباب، وبدرجة متزايدة النساء.
    Il favorise la croissance économique et industrielle en dynamisant les structures désuètes, en les ouvrant à toutes les catégories et en les rendant plus productives afin qu'elles profitent à toutes les couches sociales du pays. UN وقال إن النمو الاقتصادي والصناعي يُستحثّ بجعل الهياكل القديمة أكثر دينامية وشمولية وإنتاجية بما يفيد جميع القطاعات الاجتماعية في البلد.
    Les motifs ou le choix des victimes ne sont pas clairs, les citoyens issus de toutes les couches sociales et économiques étant pris pour cibles. UN وليس لهذه الهجمات نمط واضح سواء من ناحية الدوافع ِأو اختيار الضحايا، وقد استهدف فيها موطنون من جميع الخلفيات الاجتماعية والاقتصادية.
    En effet, l'article 7 de la loi prévoit ce qui suit : < < Il doit être veillé à ce que les membres de l'Assemblée nationale comprennent dans des proportions appropriées des représentants de toutes les couches sociales, des deux sexes, issus des groupes ethniques. > > UN وتقول المادة 7 من القانون: " يضم أعضاء الجمعية الوطنية نسبة ملائمة من ممثلي الشعب من مختلف الطبقات ومن الجنسين ومن الجماعات الإثنية. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more