toutes les créances pécuniaires sont traitées conformément à la loi sur les prêts de 1981. | UN | وتجري معالجة جميع المطالبات النقدية وفقاً لقانون الاقتراض لعام ١٨٩١. |
La proposition visant à remplacer cette liste par une clause générale qui s'appliquerait à toutes les créances se rapportant à la possession, à l'exploitation et à la gestion du navire n'a pas été retenue. | UN | ولم يُقبل اقتراح ان يستبدل بالقائمة بند عام يغطي جميع المطالبات المتعلقة بملكية السفينة وتشغيلها وإدارتها. |
Seules les créances découlant de telles opérations devraient être exclues, et non toutes les créances théoriques ou pratiques possibles liées à un matériel mobile. | UN | وينبغي ألا تستبعد سوى المستحقات الناشئة عن هذه المعاملات وليس جميع المستحقات النظرية أو العملية الممكنة المتصلة بقطعة من المعدّات المتنقلة. |
On a fait observer que cette dernière était inutilement large en ce qu'elle aboutirait à exclure involontairement du champ d'application de la convention la cession de toutes les créances autres que commerciale. | UN | ولوحظ أن نطاق الصيغة الأصلية للبديل باء واسع بشكل لا ضرورة له من حيث أنه سيؤدي عن غير قصد إلى استثناء إحالة جميع المستحقات الأخرى غير المستحقات التجارية من نطاق الاتفاقية. |
Au paragraphe 76 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF examine tous les ans la mesure dans laquelle sa provision pour contributions non recouvrables était suffisante et veille à ce que toutes les créances considérées comme douteuses soient couvertes. | UN | 323- في الفقرة 76 من تقريره، أوصى المجلس بأن تستعرض اليونيسيف سنويا مدى كفاية المبلغ المخصص للتبرعات غير المحصلة وأن تغطي جميع المبالغ المستحقة القبض التي يعتبر تحصيلها موضع شك. |
Il était en outre nécessaire, selon un avis, de prévoir que l'obligation de déclarer une créance s'appliquait à tous les créanciers, garantis ou non garantis, afin que le représentant de l'insolvabilité soit informé de toutes les créances garanties et du montant des créances en cours. | UN | ولوحظ أيضا أن النص على أن الالتزام بتقديم المطالبة ينطبق على جميع الدائنين، سواء أكانوا أم لم يكونوا مكفولين بضمان، أمر ضروري لضمان أن يكون ممثل الإعسار على علم بجميع المطالبات المكفولة بضمان وعلى علم بالمبلغ المتبقي من الدين. |
Le conseiller fiscal aidera cette dernière et effectuera un examen général de toutes les créances, afin de déterminer dans quelle mesure elles pourront être recouvrées. | UN | وسوف يساعد مستشار الضرائب العالمي الصندوق في هذا المسعى وسيقوم بإجراء استعراض شامل لجميع المستحقات الضريبية من حيث إمكانية استردادها. |
Une fois la reconnaissance obtenue, le tribunal canadien a rendu une ordonnance approuvant une procédure de règlement des créances en vue d'une estimation et d'une évaluation simplifiées de toutes les créances pour responsabilité du fait des produits à l'encontre du débiteur. | UN | وبعد أن اعترفت محكمة الولايات المتحدة بذلك الإجراء باعتباره إجراء أجنبيا رئيسيا، أصدرت المحكمة الكندية أمرا بالموافقة على إجراءات لتسوية المطالبات من أجل تبسيط عملية تقدير وتقييم جميع دعاوى المسؤولية عن المنتَجات المقامة على المدين. |
Dans certains États, cette clarté et cette transparence sont assurées par l'énumération de toutes les créances privilégiées dans une loi ou en annexe à la loi. | UN | وقد حقّقت بعض الدول ذلك الوضوح وتلك الشفافية بإدراج جميع المطالبات التفضيلية في قانون واحد أو في مرفق للقانون. |
Le dépôt d'une demande d'ouverture d'une procédure de faillite (requête en faillite) arrête également le cours de toutes les créances sur le débiteur : les droits sur les intérêts non échus de la dette antérieure à la requête sont suspendus à la date du dépôt de la requête, et les créanciers ne peuvent les faire valoir à l'encontre du débiteur. | UN | وتحدد عريضة اﻹفلاس جميع المطالبات المستحقة على المدين ويتوقف بمقتضاها تراكم الفوائد اللاحقة على الديون اعتبارا من تاريخ العريضة، ولا يجوز مطالبة المدين بها. |
Il a été proposé que le représentant de l'insolvabilité examine toutes les créances en cours à inscrire sur la liste conformément au droit matériel et procédural applicable. | UN | وكان هناك رأي مفاده أنه ينبغي لممثل الإعسار أن ينظر في جميع المطالبات القائمة التي يتعين ادراجها في القائمة وفقا للقانون الموضوعي والاجرائي الساري. |
Selon un avis différent, toutes les créances détenues par des initiés ou des parties prenantes devraient être déclassées. | UN | وذهب رأي مختلف إلى أن جميع المطالبات التي يرفعها العالمون ببواطون الأمور من المقرّبين أو المساهمين ينبغي أن تكون تابعة من حيث الرتبة. |
Dans certains systèmes juridiques, cette clarté et cette transparence sont assurées par l'énumération de toutes les créances privilégiées dans une loi ou en annexe à la loi. | UN | وقد حقّقت بعض الولايات القضائية ذلك الوضوح وتلك الشفافية بإدراج جميع المطالبات ذات الأفضلية في قانون واحد أو في مرفق للقانون. |
L'obligation de déclaration imposée aux créanciers garantis a pour but de renseigner le représentant de l'insolvabilité sur l'existence de toutes les créances, sur l'étendue de l'obligation garantie et sur la description des actifs grevés. | UN | ومبرر إلزام الدائنين المضمونين بتقديم المطالبات هو تزويد ممثل الإعسار بمعلومات عن وجود جميع المطالبات وعن مقدار الالتزام المضمون ووصف الموجودات المرهونة. |
toutes les créances futures sont visées, y compris les créances conditionnelles et purement hypothétiques (voir par. 59). | UN | ومن المقصود أن تُشمل جميع المستحقات الآجلة، بما فيها المستحقات المشروطة والمستحقات الافتراضية المحضة (انظر الفقرة 59). |
27. Le PRÉSIDENT dit que si la Commission retient cette suggestion, elle s'écartera de sa décision antérieure selon laquelle l'exclusion s'appliquerait non seulement aux instruments financiers mais aussi à toutes les créances découlant d'opérations sur un marché réglementé. | UN | 27- الرئيس: قال ان اللجنة إذا عملت بذلك الاقتراح فسوف تتخلى عن قرارها السابق بأن الاستثناء لن ينطبق على الصكوك المالية وحدها بل سينطبق أيضا على جميع المستحقات الناشئة عن معاملات تجرى في بورصة منظمة. |
107. Pour ce qui est de la description des créances, il a été avancé qu’une “description succincte” ne serait nécessaire que dans les cas où toutes les créances n’étaient pas cédées; lorsque toutes les créances étaient cédées, une référence à toutes les créances devrait suffire. | UN | ٧٠١ - وبشأن وصف المستحقات ، قيل ان " البيان الموجز " ربما لا يلزم الا لدى عدم احالة جميع المستحقات ؛ وعندما تحال جميع المستحقات ، ينبغي أن تكفي اشارة الى " جميع المستحقات " . |
Le Comité recommande que l'UNICEF examine tous les ans le bien-fondé de sa provision pour contributions non recouvrables et veille à ce que toutes les créances identifiées comme douteuses soient couvertes. | UN | 76 - ويوصي المجلس بأن تستعرض اليونيسيف سنويا كفاية المبلغ المخصص للتبرعات غير المحصلة وأن يغطي ذلك جميع المبالغ المستحقة القبض التي تعرَّف بأنه يُشَك في إمكانية تحصيلها. |
Que l'UNOPS agisse pour compte propre ou pour le compte de tiers, toutes les créances et les dettes liées aux projets sont comptabilisées dans l'état de la situation financière en fin d'année et apparaissent dans l'état des flux de trésorerie. | UN | وبصرف النظر عما إذا كانت المكتب يتصرف بصفته الأصيل أو الوكيل، فإن جميع المبالغ المستحقة القبض والمبالغ المستحقة الدفع المتصلة بالمشاريع يُعترف بها في بيان المركز المالي في نهاية الفترة، وينعكس أثرها في بيان التدفقات النقدية. |
28. Le projet du CMI surmonte la difficulté en conférant expressément le droit de saisie pour toutes les créances garanties par un privilège maritime Voir article 3 1). | UN | ٨٢- ويتغلب مشروع اللجنة البحرية الدولية على المشكلة بمنحه صراحة حق الحجز فيما يتعلق بجميع المطالبات التي يضمنها الامتياز البحري)٢٢(. |
Il a été admis qu'il n'était pas nécessaire que cet article s'applique à toutes les cessions de toutes les créances car il ne fallait pas affecter des pratiques de financement bien établies, en matière de biens immobiliers notamment. | UN | وهناك تسليم بأن المادة هذه لا داعي لتطبيقها على جميع الإحالات لجميع المستحقات بسبب ضرورة عدم زعزعة الممارسات المالية الراسخة، في مجال العقارات، ضمن أمور أخرى. |
Après la reconnaissance de la procédure étrangère en tant que procédure étrangère principale par le tribunal, le tribunal canadien a rendu une ordonnance approuvant une procédure de règlement des créances en vue d'une estimation et d'une évaluation harmonisées de toutes les créances pour produits défectueux à l'encontre du débiteur. | UN | وبعد أن اعترفت المحكمة بالإجراء الأجنبي باعتباره إجراء أجنبيا رئيسيا، أصدرت المحكمة الكندية حكما بالموافقة على إجراءات لتسوية المطالبات من أجل تبسيط تقدير وتقييم جميع دعاوى المسؤولية عن المنتَج على المدين. |
En outre, pour les créanciers garantis et les cessionnaires, l'inscription représente un moyen plus efficace d'évaluer le risque en termes de priorité dès le début de l'opération, particulièrement si la sûreté ou la cession couvre toutes les créances présentes et à venir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوفر التسجيل للدائنين المضمونين وللمحال إليهم وسيلة أكفأ لتقييم المخاطرة المتعلقة بالأولوية منذ بداية المعاملة، وخصوصا حيثما يشمل الحق الضماني أو الإحالة جميع مستحقات المانح الحالية منها والمكتسبة لاحقا. |
Le recouvrement des créances fiscales les plus anciennes ayant un caractère incertain, une provision a été créée dans les états financiers pour toutes les créances datant de plus de quatre ans. | UN | ولما كانت هناك إمكانية، وإن غير مؤكدة، لنجاح الصندوق في استعادة الضرائب الأقدم عهدا، فقد رُصد اعتماد ضمن البيانات المالية خُصص لأي مطالبات ضريبية مدتها أربع سنوات أو أكثر. |