"toutes les délégations ont" - Translation from French to Arabic

    • جميع الوفود
        
    • لجميع الوفود
        
    • كافة الوفود
        
    • الوفود جميعها
        
    • جميع المندوبين
        
    Je ne voudrais pas faire de reproche mais il est important, me semble-t-il, d'être conscients que presque toutes les délégations ont dépassé le temps recommandé. UN ولا أريد أن أنتقد أحدا، وإن كنت أعتقد أنه لا بد أن نعرف أن جميع الوفود تقريبا قد تجاوزت الوقت الموصى به.
    Je suis vivement encouragé par le fait qu'au cours du débat, toutes les délégations ont reconnu l'existence d'une telle obligation. UN ولقد سرني كثيرا أن ألمس خلال المناقشات والمباحثات تسليم جميع الوفود بهذا الالتزام.
    5. toutes les délégations ont reconnu que l'importance des services dans l'économie mondiale contemporaine ne pouvait plus être négligée. UN ٥ - واتفقت جميع الوفود على أنه لم يعد في اﻹمكان إغفال أهمية الخدمات في الاقتصاد العالمي الراهن.
    L'intervenant apprécie l'esprit constructif dont toutes les délégations ont fait preuve pour aborder les travaux de la Commission. UN وأعرب عن تقديره للروح البناءة التي أبدتها جميع الوفود في أعمال اللجنة.
    J'espère que toutes les délégations ont eu la possibilité d'examiner le projet de résolution. UN وأرجو أن تتاح الفرصة لجميع الوفود لدراسة مشروع القرار.
    L'année 2009 a, certes, marqué une avancée: toutes les délégations ont accepté d'ouvrir des négociations à la Conférence. UN إن سنة 2009 قد شهدت بالفعل إنجازاً كبيراً: فقد قبِلت جميع الوفود بدء المفاوضات في المؤتمر.
    Je voudrais également saluer l'appui et les encouragements que toutes les délégations ont reçus de la part des organisations de la société civile. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للدعم والتشجيع اللذين حظيت بهما جميع الوفود من قبل منظمات المجتمع الدولي.
    Dès le tout début, toutes les délégations ont montré leur disposition à accepter et à entendre des vues divergentes. UN فمنذ البداية، جاءت جميع الوفود ولديها الرغبة في التجاوب والاستماع إلى وجهات النظر المختلفة.
    De nouvelles informations et approches concernant cette question ont été présentées par un certain nombre de délégations à la session INC 3, et toutes les délégations ont besoin de plus de temps pour examiner ces informations. UN وأشير إلى أن عدداً من الوفود المشاركة في الدورة الثالثة لفريق التفاوض قد قدمت معلومات ونهجاً جديدة، وأن جميع الوفود تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في هذه المعلومات.
    toutes les délégations ont insisté sur le fait qu'il fallait que le Conseil se prononce d'une seule voix sur la situation dans le pays. UN وشدد جميع الوفود على الحاجة إلى أن يعلن المجلس عن موقف جماعي بشأن الحالة في البلد.
    L'approche constructive et la souplesse dont ont fait montre toutes les délégations ont contribué pour une grande partie au climat positif qui a caractérisé les consultations. UN وأسهم النهج البناء والمرونة التي أبدتها جميع الوفود بقدر كبير في الجو الايجابي الذي اتسمت به المشاورات.
    toutes les délégations ont été tenues informées et diverses préoccupations prises en compte. UN فقد ظلت جميع الوفود تُطلع على آخر التطورات أولا بأول، واتخذت مختلف الشواغل في الحسبان.
    toutes les délégations ont convenu qu'il fallait accorder un appui plus important au processus d'appel global. UN ويتفق جميع الوفود على أنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم لعملية النداءات الموحدة.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis est le fruit de consultations productives auxquelles toutes les délégations ont pu participer. UN ويعكس مشروع القرار المعروض علينا نتيجة مشاورات بناءة ومفتوحة أجريت مع جميع الوفود.
    C'est pourquoi toutes les délégations ont accueilli avec grand intérêt le projet de résolution du Président. UN ولذلك، فقد حظي مشروع الرئيس بتقدير عميق من جانب جميع الوفود.
    Il est encourageant pour moi de constater que toutes les délégations ont estimé que ces idées pouvaient servir de base aux futures consultations. UN ومن بواعث أملي أن جميع الوفود رأت في تلك الآراء أساساً لإجراء المزيد من المشاورات المكثفة.
    Le Brésil est reconnaissant des véritables efforts que toutes les délégations ont consentis et grâce auxquels il a été possible de parvenir à un texte équilibré. UN وتعرب البرازيل عن امتنانها للجهود الصادقة التي بذلتها جميع الوفود التي بفضلها تمكنا من التوصل الى نص متوازن.
    toutes les délégations ont indiqué à la Conférence leurs propres intérêts et priorités au cours des années précédentes. UN فقد تحدثت جميع الوفود أمام المؤتمر, على مدى الأعوام الماضية, عن مصالحها وأولوياتها.
    toutes les délégations ont ainsi la possibilité d'exprimer sur ces questions les points de vue qui reflètent leurs politiques respectives. UN فهذا الوقت سيتيح لجميع الوفود فرصة لتبادل الآراء حول قضايا تعكس السياسات التي تتبعها بلدانهم.
    En règle générale, toutes les délégations ont fait preuve de souplesse et se sont déclarées prêtes à tenir de nouvelles consultations sur la question pour tenter de trouver une solution mutuellement acceptable; UN وكقاعدة عامة، فقد أظهرت كافة الوفود مرونة بهذا الصدد وأبدت استعدادها لإجراء المزيد من المشاورات بشأن المسألة، سعياً منها لإيجاد حل تقبل به جميع الأطراف؛
    Presque toutes les délégations ont cependant pris note avec satisfaction des travaux du Groupe consultatif international de la recherche et du sauvetage. UN ولكن الوفود جميعها تقريبا أعربت عن تقديرها للأعمال التي يقوم بها الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ.
    Presque toutes les délégations ont loué le rapport, le jugeant excellent, opportun, logique, réaliste et instructif. UN وامتدح جميع المندوبين تقريباً التقرير ووصفوه بأنه ممتاز ومرحَّب به ومنطقي وواقعي ويزخر بالمعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more