"toutes les délégations qui ont participé aux" - Translation from French to Arabic

    • جميع الوفود التي شاركت في
        
    • لجميع الوفود التي شاركت في
        
    • جميع الوفود المشاركة في
        
    Il remercie toutes les délégations qui ont participé aux consultations. UN وهو يشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات.
    Nous remercions toutes les délégations qui ont participé aux consultations pour leur engagement constructif, qui a permis de parvenir au consensus. UN ونشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على إسهامها البناء، الذي جعل التوصل إلى توافقٍ في الآراء ممكناً.
    Je tiens à remercier toutes les délégations qui ont participé aux négociations et ont apporté leur contribution au texte. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات وأسهمت في النص.
    Ma délégation voudrait remercier toutes les délégations qui ont participé aux négociations concernant le projet de résolution. UN ويود وفد بلدي أن يتقدم بالشكر لجميع الوفود التي شاركت في المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    Je remercie sincèrement toutes les délégations qui ont participé aux consultations sur la résolution pour leur appui et leur compréhension. UN وأود أن أعرب عن خالص تقديري لجميع الوفود التي شاركت في المشاورات بشأن القرار على دعمها وتفهمها.
    La négociation de la convention que nous adopterons bientôt a été particulièrement complexe et a exigé une grande volonté de conciliation de la part de toutes les délégations qui ont participé aux travaux. UN وقد كانت المفاوضــات بشــأن الاتفاقية التي سنعتمدها عما قريب معقــدة بشكل خــاص واستدعت قدرا كبيرا من الاستعداد لتقديم تنازلات من جانب جميع الوفود المشاركة في العمل.
    J'aimerais remercier toutes les délégations qui ont participé aux négociations sur cet important projet de résolution. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات حول مشروع القرار الهام هذا.
    Je souhaite remercier toutes les délégations qui ont participé aux discussions informelles sur le texte de la résolution. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المناقشات غير الرسمية المتعلقة بنص مشروع القرار المذكور.
    toutes les délégations qui ont participé aux débats ont exprimé un avis favorable sur la proposition. UN وأعربت جميع الوفود التي شاركت في المشاورات عن رأيها الإيجابي في الاقتراح.
    Enfin et surtout, ma délégation voudrait remercier, de leurs efforts et de leur coopération, toutes les délégations qui ont participé aux négociations sur cet important texte. UN وأخيرا وليس آخرا، يود وفد بلادي أن يشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات المتعلقة بهذا النص المهم، على جهودها وتعاونها.
    Il remercie également le Vice-Président et toutes les délégations qui ont participé aux travaux de la Commission. UN وتقدم بالشكر أيضا إلى نواب الرئيس وإلى جميع الوفود التي شاركت في عمل اللجنة.
    En dernier lieu, il exprime son appréciation à toutes les délégations qui ont participé aux négociations, ainsi qu'aux délégués des jeunes. UN وأخيرا أعرب عن تقديره إلى جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات والمندوبين الشباب.
    Nous nous réjouissons à ce propos du rôle primordial de toutes les délégations qui ont participé aux discussions afin d'arriver à un texte de compromis. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالدور المركزي الذي اضطلعت به جميع الوفود التي شاركت في المناقشات بغية التوصل إلى نص توفيقي.
    Il précise qu’il a été convenu que le projet serait présenté sous le seul patronage du Canada et remercie toutes les délégations qui ont participé aux négociations, en particulier la délégation éthiopienne, dont l’assistance a été extrêmement précieuse. UN وأوضح أنه تم الاتفاق على تقديم المشروع تحت رعاية كندا وحدها وشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات، ولا سيما وفد إثيوبيا، الذي كانت مساعدته ثمينة جدا.
    Avant de terminer, je tiens à rendre hommage à toutes les délégations qui ont participé aux travaux de la Commission, en faisant preuve d'un esprit de coopération digne d'éloges dans la recherche en commun des voies et moyens de bâtir un monde plus sûr et plus stable. UN وقبـل أن أختتـم كلامي، أود أن أحيي جميع الوفود التي شاركت في عمـل اللجنة. لقد أظهرت روح تعاون محمودة في بحثنــا المشترك عن سبل ووسائل لبناء عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    La délégation chilienne prie instamment toutes les délégations qui ont participé aux débats d'en tenir compte, dans la mesure où il s'agit de la forme de châtiment la plus cruelle et la plus grave qui puisse être imposée à un être humain. UN ويحث الوفد الشيلي بشدة جميع الوفود التي شاركت في المناقشات على أن تضع ذلك في الاعتبار لأن الأمر يتعلق بأكثر أشكال العقوبات المفروضة على الإنسان قساوة وخطورة.
    J'aimerais également remercier toutes les délégations qui ont participé aux réunions du Groupe de travail à composition non limitée ainsi que les membres du Groupe de rédaction d'avoir facilité mon travail et de l'avoir rendu fructueux. UN وأود أيضا أن أتقدم بالشكر لجميع الوفود التي شاركت في اجتماعات الفريق العامل المفتوح العضوية، وﻷعضاء فريق الصياغة على تيسير عملي وجعله مثمرا.
    Ayant assuré la coordination sur ce point de l'ordre du jour, la délégation japonaise remercie toutes les délégations qui ont participé aux débats sur le projet de résolution de manière constructive, et elle compte que cette résolution sera adoptée par consensus par la Commission. UN ويُعرب الوفد الياباني بصفته منسقا لذلك البند من جدول الأعمال عن تقديره لجميع الوفود التي شاركت في المناقشة بشأن مشروع القرار بطريقة بناءة، ويتطلع الوفد إلى قرار تعتمده في اللجنة بتوافق الآراء.
    J'exprime ma gratitude et mes remerciements à toutes les délégations qui ont participé aux consultations approfondies sur le nouveau projet de résolution relatif à l'application de la Convention sur les armes chimiques. UN واسمحوا لي أن أعبر عن الشكر والامتنان لجميع الوفود التي شاركت في المشاورات المطولة حول مشروع القرار الجديد بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    J'aimerais exprimer notre reconnaissance et nos remerciements à toutes les délégations qui ont participé aux consultations élargies sur le nouveau projet de résolution relatif à l'application de la Convention sur les armes chimiques. UN وأود أن أعرب عن امتناننا وشكرنا لجميع الوفود التي شاركت في المشاورات المكثفة حول مشروع القرار الجديد بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Pour conclure, je voudrais saisir cette occasion pour remercier les Amis du Président ainsi que toutes les délégations qui ont participé aux délibérations du Groupe de travail III de leur esprit de coopération qui, je l'espère, continuera à se manifester dans les jours à venir, afin que nous puissions mener à bien en temps voulu la tâche qui nous a été confiée. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر أصدقاء الرئيس، وكذلك جميع الوفود المشاركة في مداولات الفريق العامل الثالث، لما تحلوا به من روح تعاون، التي آمل أن تبقى سائدة في اﻷيام القادمة حتى يمكننا أن ننجز، بنجاح وفي الوقت المحدد، المهمة الموكولة إلينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more