toutes les demandes d'accréditation ont été soumises pour examen aux États membres. | UN | وقد قُدمت إلى الدول الأعضاء جميع طلبات الاعتماد كي تنظر فيها. |
toutes les demandes d'accréditation ont été soumises aux États membres pour approbation. | UN | وقُدمت جميع طلبات الاعتماد إلى الدول الأعضاء من أجل الموافقة عليها. |
toutes les demandes d'information ayant été satisfaites, la délégation turque compte que le projet de résolution sera adopté sans plus de retard. | UN | وبما أن جميع طلبات الحصول على معلومات قد لبيت، فإن وفد بلده يتوقع اعتماد مشروع القرار دون مزيد من التأخير. |
toutes les demandes d'indemnisation ont été examinées et sont à divers stades de règlement : | UN | استعرضت جميع المطالبات وأصبحت في مراحل مختلفة من التسوية: |
L'UNICEF convient qu'il faut informer les organes délibérants/directeurs de toutes les demandes d'audit/de vérification présentées par des tiers. | UN | تؤيد اليونيسيف ضرورة إبلاغ الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة بجميع الطلبات المتعلقة بإجراء مراجعة للحسابات من جانب طرف ثالث. |
Ce programme volontaire porte sur toutes les demandes d'assistance. | UN | وهذا البرنامج طوعي ويغطي جميع الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة. |
Au Siège de l'ONU, toutes les demandes d'examen des dossiers sont confirmées aux fonctionnaires dans les 24 heures. | UN | وفي المقر، يستجاب لجميع طلبات الموظفين للاطلاع على ملفاتهم الرسمية في أقل من 24 ساعة. |
Du fait que ces activités sont fournies sur demande, une promotion globale des textes est difficile et, en raison du manque de ressources, toutes les demandes d'assistance ne peuvent être satisfaites. | UN | وبسبب طبيعة هذه الأنشطة التي يُضطلع بها استجابةً لطلب فإنَّ الترويج الشامل للنصوص يكون أمراً صعباً، كذلك فإنَّ نقص الموارد يعني تعذُّر تلبية جميع طلبات المساعدة. |
L'Indonésie a donné suite à toutes les demandes d'entraide judiciaire qu'elle a reçues. | UN | وقد نفَّذت إندونيسيا جميع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي تلقتها. |
Le Bureau du Directeur général du Ministère de la justice et du développement constitutionnel constitue l'autorité centrale et coordonne, à ce titre, toutes les demandes d'assistance. | UN | ويعتبر مكتب المدير العام لوزارة العدل والتطور الدستوري السلطةَ المركزية المكلفة وهو بذلك ينسِّق جميع طلبات المساعدة. |
À ce jour, l'Afrique du Sud a répondu positivement à toutes les demandes d'assistance. | UN | وحتى الآن، ردت جنوب أفريقيا إيجابيا على جميع طلبات المساعدة. |
En conséquence, presque toutes les demandes d'asile en Grèce étaient rejetées en première instance. | UN | ونتيجة لذلك، تُرفض جميع طلبات اللجوء تقريباً في اليونان في المرحلة الابتدائية. |
Un tableau indiquant toutes les demandes d'assistance technique et juridique formulées par les États se trouve en annexe à la présente note. | UN | وفي مرفق هذه المذكرة جدول يضم جميع طلبات المساعدة التقنية والقانونية التي تقدمت بها الدول. |
Un terroriste notoire, Igor Giorgadze, recherché pour plusieurs tentatives d'assassinat contre le Président Chevardnadze, a pu se réfugier en Fédération de Russie et toutes les demandes d'extradition ont été rejetées. | UN | وهناك إرهابي شديد الخطورة هو إيغور جيورجازي وهو مطلوب عن عدة محاولات للاغتيال استهدفت الرئيس شفرنادزه ثم أتيح له اللجوء في الاتحاد الروسي ورُفضت جميع طلبات تسليمه. |
Le Comité consultatif espère que toutes les demandes d'indemnisation en suspens seront réglées rapidement. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوى جميع المطالبات المتبقية على وجه السرعة. |
Dans l'intervalle, les agents certificateurs sont tenus de vérifier que toutes les demandes d'allocation-logement sont accompagnées de tous les justificatifs nécessaires pour déterminer si elles sont raisonnables. | UN | وفي الوقت نفسه، يُطلب من موظفي التصديق التأكد من أن جميع المطالبات المتعلقة بإعانة الإيجار تدعمها وثائق كاملة وتامة لكي يتسنى تحديد مدى معقولية المطالبة. |
Il compte que la mission négociera les conditions les plus favorables pour le règlement de toutes les demandes d'indemnisation en instance, à un coût minimum pour l'Organisation. | UN | وإن اللجنة لعلى ثقة بأن البعثة سوف تتفاوض حول تسوية جميع المطالبات المعلقة بأفضل شروط ممكنة وبأقل تكلفة للمنظمة. |
Les organes délibérants/directeurs des organismes des Nations Unies devraient charger les chefs de secrétariat de les informer de toutes les demandes d'audit/de vérification présentées par des tiers, après avoir consulté les comités d'audit/de contrôle et les auditeurs externes. | UN | ينبغي أن توعز الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للرؤساء التنفيذيين في كل مؤسسة بإبلاغها بجميع الطلبات المتعلقة بإجراء مراجعة للحسابات/التدقيق من جانب طرف ثالث، وذلك بعد التشاور مع لجان مراجعة الحسابات/الرقابة ومراجعي الحسابات الخارجيين. |
Le Samoa traite avec sérieux toutes les demandes d'entraide judiciaire dans des enquêtes criminelles ou des poursuites au pénal. | UN | تتناول ساموا جميع الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية بجدية. |
Il a répondu favorablement à toutes les demandes d'audience faites par les détenus. | UN | واستجاب لجميع طلبات مقابلته التي تقدم بها السجناء. |
:: Traitement de toutes les demandes d'indemnisation présentées aux compagnies d'assurance et au Comité consultatif pour les questions d'indemnité | UN | :: تسوية جميع مطالبات التأمين ومطالبات المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التأمين |
toutes les demandes d'entraide judiciaire sont acheminées tant par l'autorité centrale que par les voies diplomatiques. | UN | وتُوجَّه كل طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق السلطة المركزية والدبلوماسية. |
Cette application nécessite que l'on dispose de personnel spécialement chargé de vérifier le mouvement des fonctionnaires et de veiller à ce que toutes les demandes d'indemnisation portant sur la garde du matériel et les autres engagements financiers soient traités et coordonnés avec toutes les parties prenantes aux stades de l'entrée et de la sortie. | UN | ويقتضي هذا الطلب تخصيص أفراد للتحقق من تنقل الموظفين، وكفالة تجهيز كل المطالبات المتعلقة بالودائع من المعدات وغيرها من الالتزامات المالية وتنسيقها مع كافة الجهات المعنية بالدخول والخروج. |
1. Souligne combien il importe que toutes les demandes d'indemnité de décès ou d'invalidité soient réglées dans les meilleurs délais afin de procurer un certain secours aux bénéficiaires et que soient éliminées toutes les lourdeurs administratives qui retardent le règlement des montants dus ; | UN | 1 - تشدد على أهمية التسوية السريعة لجميع المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز باعتبار ذلك تدبيرا يسعف المستفيدين ويزيل جميع العقبات البيروقراطية التي تؤخر دفع المبالغ إليهم؛ |
L'Administration de l'aviation civile du Botswana a établi des liens de communication par satellite avec le contrôleur de la circulation aérienne de Luanda, et toutes les demandes d'autorisation de vol sont portées à l'attention des autorités angolaises pour approbation. | UN | وقد أنشأت إدارة الطيران المدني في بوتسوانا صلة عن طريق السواتل بهيئة المراقبة الجوية في لواندا، ويتم إخطار السلطات اﻷنغولية بجميع طلبات الموافقة على الرحلات الجوية للحصول على موافقتها. |
Je voudrais également exprimer le vœu que la communauté internationale fera preuve de solidarité et répondra promptement et généreusement à toutes les demandes d'assistance. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن أملي في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب عاجلا وبسخاء لأي طلب للمساعدة. |