"toutes les dispositions de l" - Translation from French to Arabic

    • جميع أحكام
        
    L'Union européenne insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre toutes les dispositions de l'accord de paix global et de l'accord de cessation des hostilités. UN ويُشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة تنفيذ جميع أحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف أعمال القتال.
    toutes les dispositions de l'Accord d'Akosombo non mentionnées dans le présent Accord demeurent valides. UN وتظل جميع أحكام اتفاق أكوسومبو التي لم توضح هنا سارية المفعول ونافذة تماما.
    Il convient de souligner tout particulièrement l'ampleur de ce travail qui couvre toutes les dispositions de l'Accord sur 1'agriculture. UN وأشاد بشكل خاص بتوسيع نطاق عملها الذي يشمل جميع أحكام الاتفاق المتعلق بالزراعة.
    toutes les dispositions de l'article 9 de la Convention sont consacrées dans les lois de la Lituanie. UN تتجسد جميع أحكام المادة ٩ من الاتفاقية في قوانين ليتوانيا.
    Sur ce point, j'exhorte à nouveau les parties signataires à accélérer la mise en œuvre de toutes les dispositions de l'accord qui n'ont pas encore été appliquées. UN وإني أهيب بالأطراف الموقعة، مرة أخرى، أن تعجِّل بتنفيذ جميع أحكام الاتفاق غير المنفذة.
    Il apparaît que toutes les dispositions de l'article pertinent, obligatoires ou facultatives, sont pleinement appliquées. UN فيبدو أنَّ جميع أحكام المواد المعنية، الإلزامي منها وغير الإلزامي، مطبَّقة بالكامل.
    Cela dit, il n'est pas nécessaire que tous les tribunaux respectent toutes les dispositions de l'article 14. UN وعلى أساس ما سبق ذكره، ليس من الضروري أن تحترم جميع المحاكم جميع أحكام المادة 14.
    J'engage les parties à appliquer toutes les dispositions de l'Accord dans le même esprit que celui-ci a été négocié. UN وأحث الطرفين على تنفيذ جميع أحكام الاتفاق بنفس الروح التي جرى بها التفاوض عليه.
    Ils ont également rappelé qu'à la suite de l'examen de ce rapport le Comité avait posé un certain nombre de questions sur la conformité de la législation du Botswana avec toutes les dispositions de l'article 4 de la Convention. UN وأشير أيضا الى أن اللجنة أثارت، إثر النظر في ذلك التقرير، بعض المسائل المتعلقة بتطابق تشريعات بوتسوانا مع جميع أحكام المادة٤ من الاتفاقية.
    Il est vrai que toutes les dispositions de l'article sont liées avec cette question. Toutefois, si les différents aspects du droit à un procès équitable sont ainsi exposés de façon expresse, c'est parce qu'il existe de nombreuses raisons valables, tenant à l'expérience historique. UN وإذا كان صحيحاً أن جميع أحكام المادة تتصل بالمسألة، فإن الصياغة الصريحة لمختلف جوانب الحق في محاكمة عادلة تقوم على العديد من اﻷسباب الوجيهة المرتكزة على خبرة تاريخية.
    Ils ont demandé à M. Sankoh de mettre en oeuvre toutes les dispositions de l'Accord dont il est responsable et notamment de faire en sorte que le FUR participe au programme de désarmement, démobilisation et réintégration. UN ودعوا السيد سنكوه إلى تنفيذ جميع أحكام الاتفاق التي هو مسؤول عنها، وخاصة كفالة مشاركة الجبهة المتحدة الثورية في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Je lance un appel aux dirigeants de la Bosnie-Herzégovine, de la Serbie et de la Croatie pour qu'ils n'épargnent aucun effort pour donner vie à toutes les dispositions de l'Accord-cadre sur lequel reposent les espoirs de règlement définitif du conflit et d'instauration d'une paix totale et durable dans les Balkans. UN إنني أحث قادة البوسنة والهرسك، وصربيا وكرواتيا على بذل كل ما في وسعهم لتنفيذ جميع أحكام الاتفاق اﻹطاري العام الذي يرسي أساسا موثوقا للتوصل إلى تسوية نهائية للنزاع وﻹقامة سلام شامل ودائم في البلقان.
    10. Demande à tous les Etats de s'efforcer de mettre en oeuvre toutes les dispositions de l'Ensemble pour en garantir l'application effective; UN ٠١- يطلب إلى الدول السعي لتنفيذ جميع أحكام المجموعة لضمان تطبيقها تطبيقاً فعالاً؛
    S'agissant de l'artillerie placée sous le contrôle de la FORPRONU, il est important de noter que l'" armée des Serbes de Krajina " a violé presque toutes les dispositions de l'Accord. UN وفيما يتصل بسيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على المدفعية، يلاحظ أن جيش كرايينا الصربي قد انتهك جميع أحكام الاتفاق تقريبا.
    41. toutes les dispositions de l'Acte final reprenant les résultats du Cycle d'Uruguay devraient être dûment appliquées. UN ٤١ - ينبغي تطبيق جميع أحكام الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي تطبيقا فعالا.
    En conséquence, toutes les dispositions de l'Accord sont entrées en vigueur le jour suivant la date de réception de la dernière des notifications échangées par les Parties à l'Accord pour s'informer mutuellement de l'aboutissement de leurs formalités respectives. UN وبهذا اﻹجراء من جانب حكومة المانيا، يبدأ سريان جميع أحكام الاتفاق من اليوم التالي لتلقي آخر الاشعارات التي يبلغ بها أطراف الاتفاق بعضهم بعضاً باستكمال اﻹجراءات الشكلية لكل منهم.
    41. toutes les dispositions de l'Acte final reprenant les résultats du Cycle d'Uruguay devraient être dûment appliquées. UN ١٤- إن جميع أحكام الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي ينبغي أن تطبق على نحو فعال.
    Les pays développés sont tenus de mettre en œuvre toutes les dispositions de l'Accord dès son entrée en vigueur. UN 32- والدول المتقدمة ملتزمة بتنفيذ جميع أحكام الاتفاق بمجرد بدء نفاذه.
    L'Union nationale pour l'indépendance considérait pour sa part qu'il fallait absolument appliquer toutes les dispositions de l'Accord de Nouméa, en particulier celles qui portaient sur le transfert de compétences, les projets de développement et la réforme fiscale. UN ومن جهته، اعتبر الحزب السياسي، الاتحاد الوطني من أجل الاستقلال، أنه لا بد من تنفيذ جميع أحكام اتفاق نوميا، لا سيما تلك المتعلقة بنقل السلطات ومشاريع التنمية والإصلاح المالي.
    toutes les dispositions de l'état d'urgence relatives à la liberté de la presse ont été abrogées. UN 86 - وتم إلغاء جميع أحكام الطوارئ المفروضة على حرية وسائل الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more