"toutes les dispositions du pacte" - Translation from French to Arabic

    • جميع أحكام العهد
        
    • كافة أحكام العهد
        
    • لجميع أحكام العهد
        
    • بجميع الأحكام الواردة في العهد
        
    toutes les dispositions du Pacte sont donc applicables aux événements en question. UN لذلك فإن جميع أحكام العهد تنطبق على الأحداث المذكورة.
    Les représentants du Portugal et du Mexique ont suggéré que l'approche globale couvre tous les droits plutôt que toutes les dispositions du Pacte. UN ورأت البرتغال والمكسيك أن النهج الشامل يعني شمول جميع الحقوق وليس شمول جميع أحكام العهد.
    Certes, on peut toujours faire mieux pour garantir la jouissance des droits de l’homme, mais il apparaît que toutes les dispositions du Pacte sont, d’une manière ou d’une autre, appliquées au Danemark. UN وحتى وإن كان هناك دائماً الكثير مما يمكن القيام به لكفالة التمتع بحقوق اﻹنسان، فيبدو فعلاً أن جميع أحكام العهد مطبقة بطريقة أو بأخرى في الدانمرك.
    Il s'ensuit que toutes les dispositions du Pacte sont applicables et susceptibles d'être invoquées devant les juridictions nationales. UN ومن ثم فإن كافة أحكام العهد قابلة للتطبيق ويجوز الاحتجاج بها أمام الجهات القضائية الوطنية.
    Dans ces conditions, le Comité n'a pas été en mesure de vérifier pleinement si l'État partie donne effet à toutes les dispositions du Pacte. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن اللجنة من رصد امتثال الدولة الطرف لجميع أحكام العهد رصدا كاملا.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures législatives et autres pour donner effet à toutes les dispositions du Pacte. UN 545- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير تشريعية وغيرها لإعمال جميع أحكام العهد.
    Les premières résolutions adoptées par l'Assemblée générale après l'entrée en vigueur du Pacte mettaient l'accent sur la nécessité, pour le Comité, d'élaborer des normes d'application de caractère universel pour toutes les dispositions du Pacte. UN وقد شددت أولى القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة عقب دخول العهد حيز النفاذ على ضرورة قيام اللجنة بوضع معايير عالمية لتنفيذ جميع أحكام العهد.
    34. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures législatives et autres pour donner effet à toutes les dispositions du Pacte. UN 34- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير تشريعية وغيرها لإعمال جميع أحكام العهد.
    Il recommande également à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la pleine justiciabilité et l'applicabilité de toutes les dispositions du Pacte par les tribunaux nationaux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل التقاضي أمام المحاكم الوطنية بشأن جميع أحكام العهد وتطبيقها على نحو كامل.
    M. Amor souligne que toutes les dispositions du Pacte doivent être respectées en droit interne, malgré les pesanteurs sociales et culturelles, et l'influence des coutumes et de la loi islamique. UN 54 - السيد آمور: أوضح أن جميع أحكام العهد يجب أن تحترم بموجب القانون الوطني للدولة الطرف، برغم تأثير القوى الاجتماعية والثقافية والقانون العرفي والشريعة الإسلامية.
    75. Les représentants de la Finlande et du Portugal ont une nouvelle fois plaidé en faveur d'une approche globale, en insistant sur le lien dynamique qui existait entre toutes les dispositions du Pacte. UN 75- وكرر ممثلا فنلندا والبرتغال الدعوة إلى اتباع نهج شامل، حيث أكدا على العلاقة الدينامية بين جميع أحكام العهد.
    Il recommande également à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la pleine justiciabilité et l'applicabilité de toutes les dispositions du Pacte par les tribunaux nationaux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل أهلية المقاضاة أمام المحاكم الوطنية بشأن جميع أحكام العهد وتطبيقها على نحو كامل.
    En revanche, que ces peines soient conseillées ou non, si toutes les dispositions du Pacte relatives à l'imposition d'une peine sont respectées, le fait que la peine minimale ou la peine exacte pour le crime soit fixée par le législateur plutôt que par le tribunal n'entraîne pas en soi une violation du Pacte. UN بيد أنه سواء كانت هذه الأحكام مستصوبة أم لا، وإذا احتُرمت جميع أحكام العهد بخصوص العقوبة، فإن كون العقوبة الدنيا أو العقوبة المفروضة بالضبط بخصوص الجريمة تحددها السلطة التشريعية وليس المحكمة لا ينطوي في حد ذاته على انتهاك للعهد.
    En revanche, que ces peines soient conseillées ou non, si toutes les dispositions du Pacte relatives à l'imposition d'une peine sont respectées, le fait que la peine minimale ou la peine exacte pour le crime soit fixée par le législateur plutôt que par le tribunal n'entraîne pas en soi une violation du Pacte. UN بيد أنه سواء كانت هذه الأحكام مستصوبة أم لا، وإذا احتُرمت جميع أحكام العهد بخصوص العقوبة، فإن كون العقوبة الدنيا أو العقوبة المفروضة بالضبط بخصوص الجريمة تحددها السلطة التشريعية وليس المحكمة لا ينطوي في حد ذاته على انتهاك للعهد.
    À cet égard, le Comité a fait observer que les parties à la Déclaration commune étaient convenues que toutes les dispositions du Pacte telles qu'elles s'appliquaient à Hong-kong demeureraient en vigueur après le 1er juillet 1997. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن طرفي اﻹعلان المشترك قد وافقا على أن جميع أحكام العهد كما يتم تطبيقها على هونغ كونغ ستظل سارية المفعول بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    184. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures qui conviennent pour intégrer toutes les dispositions du Pacte dans le droit interne et pour instituer des voies de recours accessibles à toute personne victime d'une atteinte à des droits protégés par cet instrument. UN ١٨٤ - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة ﻹدراج جميع أحكام العهد في القانون الداخلي وإتاحة وسائل الانتصاف لكل من انتهكت حقوقه المكفولة بموجب العهد.
    Dans le cas de Hongkong, les parties à la Déclaration commune sino-britannique sont convenues que toutes les dispositions du Pacte continueraient de s'appliquer. UN وفي حالة هونغ كونغ، قال إن الطرفين اتفقا في اﻹعلان المشترك الصيني - البريطاني على استمرار تطبيق كافة أحكام العهد.
    Cet Etat est tenu de veiller au respect de toutes les dispositions du Pacte sur le territoire de Hongkong, y compris celles relatives à la présentation de rapports périodiques. UN فهذه الدولة ملزمة بالسهر على احترام كافة أحكام العهد في اقليم هونغ كونغ، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بتقديم التقارير الدورية.
    La volonté politique de progresser sur la voie de la mise en oeuvre de toutes les dispositions du Pacte est très nette, et un certain nombre d'éléments positifs sont à retenir. UN واﻹرادة السياسية اللازمة للتقدم على طريق تنفيذ كافة أحكام العهد واضحة جداً، ويتعين اﻹقرار بتحقق عدد من العناصر اﻹيجابية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre un examen critique général du cadre juridique de la protection des droits de l'homme, de façon à garantir sa conformité avec toutes les dispositions du Pacte. UN وتوصي اللجنة بإعادة النظر بشكل شامل في الاطار القانوني لحماية حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف، لضمان الامتثال لجميع أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more