Cela ne vaut pas que pour les dispositions ayant un effet direct, mais pour toutes les dispositions qui sont exécutoires aux Pays-Bas. | UN | وهذا لا ينطبق فقط على الأحكام ذات التأثير المباشر، بل على جميع الأحكام التي تعتبر ملزمة لهولندا. |
i) Abroger toutes les dispositions qui dénient aux femmes l'égalité d'accès à l'héritage; | UN | `1` إلغاء جميع الأحكام التي تحرم المرأة من المساواة في الحصول على الميراث؛ |
L'État partie devrait modifier sa législation en vue d'en supprimer toutes les dispositions qui établissent une discrimination en matière de succession à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قوانينها بغرض إلغاء جميع الأحكام التي تشكل تمييزاً في مسائل الإرث ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية. |
L'État partie devrait modifier sa législation en vue d'en supprimer toutes les dispositions qui établissent une discrimination en matière de succession à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قوانينها بغرض إلغاء جميع الأحكام التي تشكل تمييزاً في مسائل الإرث ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية. |
2. Il fournit et dirige le personnel nécessaire à la Sous—Commission et est chargé de prendre toutes les dispositions qui peuvent être nécessaires pour ses réunions. | UN | 2- يوفر ويوجه الموظفين اللازمين للجنة الفرعية ويكون مسؤولاً عن جميع الترتيبات التي قد تلزم لاجتماعاتها. |
L'État partie devrait modifier sa législation en vue d'en supprimer toutes les dispositions qui établissent une discrimination en matière de succession à l'égard des enfants nés hors mariage. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قوانينها بغرض إلغاء جميع الأحكام التي تشكل تمييزاً في مسائل الإرث ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية. |
82.9 Abroger toutes les dispositions qui érigent en infraction des relations sexuelles entre adultes consentants (Pays-Bas); | UN | 82-9- أن تلغي جميع الأحكام التي تجرِّم النشاط الجنسي بين بالغين متراضيين (هولندا)؛ |
En revanche, toutes les dispositions qui ne sont pas visées par la réserve restent applicables entre les deux parties comme le précise le paragraphe 4 de la directive 4.3.6. | UN | وبالتالي فإن جميع الأحكام التي لا يتناولها التحفظ تبقى سارية المفعول بين الطرفين على نحو ما تُبيِّنه الفقرة 4 من المبدأ التوجيهي 4-3-6. |
33. Le Comité recommande au Gouvernement de réexaminer les dispositions de la nouvelle loi sur le divorce en vue d'en supprimer toutes les dispositions qui ont un caractère discriminatoire à l'égard des femmes et placent ces dernières dans une situation désavantageuse. | UN | 33- وتوصي اللجنة بأن تعيد الحكومة النظر في أحكام قانون الخُلع الجديد بغية إلغاء جميع الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة والتي تسيء إليها. |
Tandis que l'établissement de la réserve modifie les obligations juridiques entre l'auteur de la réserve et les Parties contractantes à l'égard desquelles la réserve est établie, l'article 21, paragraphe 3, exclut l'application de toutes les dispositions qui seraient potentiellement modifiées par la réserve, dans la mesure prévue par la réserve. | UN | ففي حين أن إنشاء التحفظ يعدِّل الالتزامات القانونية بين صاحب التحفظ والأطراف المتعاقدة التي أُنشئ التحفظ تجاهها، فإن الفقرة 3 من المادة 21 تستبعد انطباق جميع الأحكام التي يعدلها التحفظ، إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ. |
Tandis que l'établissement de la réserve modifie les obligations juridiques entre l'auteur de la réserve et les parties contractantes à l'égard desquelles la réserve est établie, l'article 21, paragraphe 3, exclut l'application de toutes les dispositions qui seront potentiellement modifiées par la réserve, dans la mesure de la réserve. | UN | ففي حين أن إقرار التحفظ يعدِّل الالتزامات القانونية بين صاحب التحفظ والأطراف المتعاقدة التي أُقر التحفظ تجاهها، فإن الفقرة 3 من المادة 21 تستبعد انطباق جميع الأحكام التي يعدلها التحفظ، إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ. |
Tandis que l'établissement de la réserve modifie les obligations juridiques entre l'auteur de la réserve et les États contractants ou organisations contractantes à l'égard desquelles la réserve est établie, l'article 21, paragraphe 3, exclut l'application de toutes les dispositions qui seraient potentiellement modifiées par la réserve, dans la mesure prévue par la réserve. | UN | ففي حين أن إنشاء التحفظ يعدِّل الالتزامات القانونية بين صاحب التحفظ الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة التي أُنشئ التحفظ تجاهها، فإن الفقرة 3 من المادة 21 تستبعد انطباق جميع الأحكام التي يعدلها التحفظ، إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ. |
101.18 Abroger toutes les dispositions qui incriminent les relations homosexuelles entre adultes consentants (Pays-Bas); | UN | 101-18- إلغاء جميع الأحكام التي تُجرّم الأنشطة الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين (هولندا)؛ |
93.42 Abroger toutes les dispositions qui équivalent à l'incrimination de la liberté d'expression (Suisse); | UN | 93-42- أن تلغي جميع الأحكام التي تجرِّم حرية التعبير (سويسرا)؛ |
82.8 Abroger toutes les dispositions qui peuvent être appliquées pour ériger en infraction des relations sexuelles entre adultes consentants (Norvège); | UN | 82-8- أن تلغي جميع الأحكام التي قد تُطبَّق لتجريم النشاط الجنسي بين بالغين متراضيين (النرويج)؛ |
80.38 Abroger toutes les dispositions qui incriminent les relations sexuelles entre adultes consentants, conformément aux obligations internationales (Norvège); | UN | 80-38- إلغاء جميع الأحكام التي تجرم النشاط الجنسي بين بالغين بالتراضي، بما يتفق مع الالتزامات الدولية (النرويج)؛ |
88.50 Abroger toutes les dispositions qui criminalisent les relations sexuelles consenties entre adultes de même sexe ou qui sont discriminatoires à l'égard des homosexuels (Allemagne); | UN | 88-50- أن تلغي جميع الأحكام التي تجرِّم العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس أو تميز ضد المثليين (ألمانيا)؛ |
La réforme législative a également éliminé toutes les dispositions qui limitent la capacité civile des femmes, a introduit l'égalité en matière d'autorité parentale et a donné aux mères le plein droit à l'exercice de la tutelle sur leurs enfants en cas de décès du mari. | UN | 57 - وقالت إن الإصلاحات التشريعية ألغت جميع الأحكام التي تحد من القدرة المدنية للمرأة، واستحدثت المساواة في السلطة الأبوية، وأعطت للأمهات الحق الكامل في الوصاية على أطفالهن في حالة وفاة الزوج. |
En 1991, lorsque le Parlement a approuvé les amendements constitutionnels sur l'égalité entre les sexes, il a accordé une période de deux ans pendant laquelle toute la législation maltaise devait être revue afin d'éliminer toutes les dispositions qui allaient à l'encontre des dispositions contre la discrimination sexuelle telle qu'elles figuraient dans la Constitution. | UN | عندما وافق البرلمان على التعديلات الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، أعطى فترة سنتين يجري خلالها استعراض جميع تشريعات مالطة بغية القضاء على جميع الأحكام التي تخالف أحكام التمييز بين الجنسين كما تضمنها الدستور. |
2. Il fournit et dirige le personnel nécessaire à la Sous—Commission et est chargé de prendre toutes les dispositions qui peuvent être nécessaires pour ses réunions. | UN | 2- يوفر ويوجه الموظفين اللازمين للجنة الفرعية ويكون مسؤولاً عن جميع الترتيبات التي قد تلزم لاجتماعاتها. |
AI a demandé instamment au Gouvernement de supprimer de la législation interne toutes les dispositions qui autorisent la peine de mort et de ne pas élargir le champ d'application de la peine de mort à d'autres infractions conformément à la Convention américaine relative aux droits de l'homme. | UN | وطلبت منظمة العفو الدولية من الحكومة أن تبادر بصورة عاجلة بإلغاء جميع الأحكام الواردة في القانون الداخلي بشأن الإعدام وبعدم توسيع نطاق هذه العقوبة إلى جرائم أخرى طبقاً لما هو منصوص عليه في المعاهدة الدولية لحقوق الإنسان(20). |
g) Supprimer de la législation toutes les dispositions qui établissent une discrimination pour motif politique, en particulier dans l'emploi et dans le domaine de l'enseignement, et entreprendre de réparer les abus qu'elles ont pu autoriser, par exemple réintégrer dans leur emploi les personnes qui en avaient été chassées; | UN | )ز( إلغاء جميع اﻷحكام القانونية التي تنطوي على التمييز بين المواطنين ﻷسباب سياسية، وبخاصة في قطاعي العمل والتعليم، واتخاذ تدابير تهدف إلى التعويض إلى أقصى حد ممكن عن التجاوزات المرتكبة في هذا المجال في الماضي وذلك، على سبيل المثال، بإعادة المفصولين إلى وظائفهم السابقة؛ |