"toutes les femmes de" - Translation from French to Arabic

    • جميع نساء
        
    • جميع النساء في
        
    • جميع النساء من
        
    • لجميع النساء في
        
    • وصول آراء المرأة على مستوى
        
    • كل النساء في
        
    • أن جميع النساء
        
    • كل امرأة في
        
    Soulignant également combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلميا في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاههن،
    Soulignant combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلميا في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    toutes les femmes de ma famille ont eu besoin d'une césarienne. Open Subtitles جميع النساء في عائلتي احتجن عملية قيصرية.
    Presque toutes les femmes de la Chambre soutiennent ce projet de loi. Open Subtitles تقريباً جميع النساء في الكونغرس يدعمون هذا المشروع.
    Je veux transférer toutes les femmes de ce canot aussi vite que possible. Open Subtitles أريد نقل جميع النساء من هذا المركب في ذلك المركب
    Ces services de dépistage sont proposés gratuitement à toutes les femmes de ces régions appartenant à la tranche d'âge ciblée : 50 à 64 ans. UN ويقدم الفرز بالتصوير الإشعاعي مجانا لجميع النساء في تلك الجهات ممن يقعن في الفئة العمرية المستهدفة وهي من 50 إلى 64 سنة.
    Soulignant également combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرارات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلمياً في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاههن،
    Soulignant combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et la résolution des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات وتسويتها في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Soulignant combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار بالنسبة لمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلمياً في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Soulignant combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et la résolution des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار بالنسبة لمنع نشوب الصراعات وتسويتها في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Ce que toutes les femmes de Bill Masters portent. Open Subtitles ما ترتديه جميع نساء بيل ماسترز.
    Nous avons besoin de la liste de toutes les femmes de votre bureau, toutes les femmes à qui vous avez parlé ces derniers mois. Open Subtitles نحتاج إلى قائمة. جميع النساء في مكتبك, أي مرآة كنت تراها في الشهور القليلة السابقة.
    Il nous faut une liste de toutes les femmes de votre bureau. Open Subtitles نحتاج إلى قائمة جميع النساء في مكتبك, ممكن أن تكون.
    Elles ont déclaré que toutes les femmes de leurs familles se faisaient opérer. L'âge prévu pour la mutilation oscille entre 12 et 17 ans et avant le mariage. UN وصرحن بأن جميع النساء في أسرهن تخضعن لهذه العملية، وأن السن المقررة لتشويه اﻷعضاء التناسلية تتراوح بين ٢١ و٧١ عاما وقبل الزواج.
    Malheureusement, des ressources limitées ont empêché le HCR d'aider toutes les femmes de la région, qui représentent 70 % de la population. UN إلا أن من دواعي اﻷسف أن محدودية الموارد قد جعلت من المستحيل على المفوضية مساعدة جميع النساء في المنطقة، اللائي يشكلن ٧٠ في المائة من عدد السكان.
    Elle soutient le droit de toutes les femmes de décider comment résoudre une grossesse non désirée, car elle estime que la dépénalisation de l'avortement sauve des vies, en particulier dans le cas des femmes à faible revenu. UN وهي تدعم حق جميع النساء في تقرير كيفية التصرف في الحمل غير المرغوب فيه، حيث أنها تؤمن بأن إلغاء تجريم الإجهاض فيه إنقاذ للحياة، لا سيما للمرأة المنخفضة الدخل.
    Permettre à toutes les femmes de nourrir leurs enfants exclusivement au sein pendant quatre à six mois et de continuer à les allaiter en leur donnant des aliments d'appoint durant une bonne partie de la deuxième année. UN تمكين جميع النساء من الاقتصار في إرضاع أطفالهن على الرضاعة الطبيعية لمدة تتراوح من أربعة إلى ستة أشهر ثم الاستمرار بعد ذلك في الرضاعة الطبيعية مع اﻷغذية التكميلية حتى معظم السنة الثانية؛
    La mission de l'organisation est de permettre à toutes les femmes de travailler ensemble à l'amélioration de la qualité de la vie des femmes, des familles et de la société, par l'intermédiaire d'un forum d'organisations et de particuliers. UN رسالة هذا المجلس هي تمكين جميع النساء من أجل العمل سوياً على تحسين نوعية الحياة للمرأة والأسرة والمجتمع من خلال منتدى يضم المنظمات والأفراد الأعضاء.
    M. Graboski-Levitt a donné votre sperme à... toutes les femmes de sa clientèle. Open Subtitles السيد كرابوسكي ليفيت اعطى حيواناتك المنوية لجميع النساء في عيادته
    L'existence d'un mécanisme national de promotion de la femme auquel participaient tant le Gouvernement que les représentants des organisations non gouvernementales avait permis à toutes les femmes de se faire entendre des décideurs. UN وقالت إن وجود الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، بمشاركة الحكومة وممثلي المنظمات غير الحكومية على السواء، قد أتاح وصول آراء المرأة على مستوى القاعدة الشعبية العريضة إلى صانعي القرارات، وسيجري تحقيق المزيد من الالتزامات في السنوات القادمة.
    Tu n'as sérieusement jamais réfléchis à pourquoi toutes les femmes de ta famille sont... comment dire, peu sympathique? Open Subtitles أبجدية لم تفكري أبدا في لماذا كل النساء في أسرتنا هي دعينا نقول، مكروهات؟
    toutes les femmes de Chypre, toutefois, ont coopéré étroitement afin de réaliser leur objectif commun qui consiste à réunifier Chypre et la voir accéder à l'Union européenne. UN إلا أن جميع النساء في قبرص أبدين درجة شديدة من التعاون في السعي لتحقيق هدفهن المشترك المتمثل في إعادة توحيد قبرص والحصول على عضوية الاتحاد الأوروبي.
    Pour nous, toutes les femmes de Vanuatu sont belles. UN وبالنسبة لنا، تعد كل امرأة في فانواتو جميلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more