Il a également aidé à élaborer un concept des opérations qui permettrait de placer toutes les forces armées sous commandement national. | UN | ودعم المكتب السياسي أيضا وضع مفهوم للعمليات يستهدف إمكانية إدماج جميع القوات المسلحة تحت قيادة وطنية. |
Le Code stipule notamment que toutes les forces armées doivent être sous contrôle démocratique et constitutionnel effectif et avoir des tâches clairement définies. | UN | وتنص المدونة، في جملة أمور، على وجوب أن توضع جميع القوات المسلحة تحت إشراف ديمقراطي ودستوري فعال وأن تحدد مهامها بوضوح. |
Au cours des années 50, il s'agissait d'assurer la réglementation, la limitation et une réduction équilibrée de toutes les forces armées et des armements dans le cadre d'un programme d'ensemble bien coordonné. | UN | وكان الهدف خلال الخمسينات تنظيم جميع القوات المسلحة واﻷسلحة والحد منها وتخفيضها بشكل متوازن في إطار برنامج متناسق شامل. |
toutes les forces armées en Bosnie-Herzégovine agiront en conformité avec la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine; | UN | وتعمل جميع القوات المسلحة في البوسنة والهرسك بما يتفق مع سيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها. |
Cela indiquerait clairement aux États qui ne sont pas parties à la Convention et aux groupes d'opposition armée l'existence de normes de conduite fondamentales applicables à toutes les forces armées engagées dans des conflits. | UN | وهذا من شأنه أن يؤكد بوضوح للدول التي ليست طرفا في الاتفاقية والمجموعات المعارضة المسلحة أن هناك معايير سلوك أساسية تنطبق على كل القوات المسلحة المشاركة في نزاعات مسلحة. |
Ils ont noté les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et ont souligné qu'il importait d'achever dès que possible le recensement de toutes les forces armées. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالتقدم الذي أحرز في تنفيذ برنامج نزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة دمجهم في المجتمع وأكدوا أهمية الإسراع في إنجاز تعداد جميع القوات العسكرية. |
Les quatre Conventions de Genève lient toutes les parties dans toutes les situations de conflit armé, et le droit international humanitaire s'applique de la même manière à toutes les forces armées en présence. | UN | إن اتفاقيات جنيف اﻷربع تلزم جميع اﻷطراف في جميع حالات النزاع المسلح كما أن القانون الدولي الانساني يطبق بنفس الطريقة على جميع القوات المسلحة المتواجهة. |
— toutes les forces armées étrangères, à l'exception de celles qui sont présentes avec l'accord de la République de Bosnie-Herzégovine ou avec l'autorisation du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, quitteront le territoire de la Fédération. | UN | ♦ تغادر اقليم الاتحاد الفدرالي جميع القوات المسلحة اﻷجنبية، باستثناء القوات الموجودة بموافقة جمهورية البوسنة والهرسك أو بترخيص من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
toutes les forces armées ont été retirées de la zone de sécurité, encore que quelques éléments non opérationnels de matériel militaire lourd subsistent dans la zone d'armement limité. | UN | وقد سحبت جميع القوات المسلحة من المنطقة اﻷمنية، وإن كانت لا تزال توجد قطع قليلة من المعدات العسكرية الثقيلة غير العاملة في المنطقة المحدودة السلاح. |
Il a été décidé que toutes les forces armées se trouvant actuellement dans la République démocratique du Congo commenceraient immédiatement à se désengager et à gagner les positions indiquées dans le plan de désengagement de Kampala adopté par la Commission politique. | UN | اتُفق أن تبدأ جميع القوات المسلحة الموجودة حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية بفض الاشتباك فورا والعودة إلى المواقع المحددة في خطة كمبالا لفض الاشتباك التي أقرتها اللجنة السياسية. |
toutes les forces armées présentes en République démocratique du Congo, quel que soit leur camp, doivent éviter des opérations militaires faisant de la population civile l'otage et la victime du conflit. | UN | ويتعين على جميع القوات المسلحة المتواجدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أيا كان انتماؤها، أن تتفادى العمليات العسكرية التي تجعل من السكان المدنيين رهائن وضحايا للنزاع. |
toutes les forces armées et les armements lourds ont été retirés de la zone de sécurité, et il ne reste aucun armement lourd dans la zone d'armement limité. | UN | وجرى سحب جميع القوات المسلحة والمعدات العسكرية الثقيلة من المنطقة اﻷمنية ولم تعد توجد أية معدات عسكرية ثقيلة في المنطقة المحدودة السلاح. |
Le Code stipule notamment que toutes les forces armées doivent être sous contrôle démocratique et constitutionnel effectif et avoir des tâches clairement définies. | UN | وتنص مدونة قواعد السلوك، ضمن أمور أخرى، على أنه يجب أن تكون جميع القوات المسلحة تحت رقابة ديمقراطية ودستورية فعالة وأن تكون لها مهام محددة. |
Le Code de conduite de l'OSCE relatif aux aspects politico-militaires de la sécurité stipule notamment que toutes les forces armées doivent être sous un contrôle constitutionnel et démocratique effectif et doivent avoir des tâches clairement définies. | UN | وتنص مدونة قواعد السلوك للمنظمة فيما يتعلق بالجوانب السياسية العسكرية للأمن، في جملة أمور، على أن توضع جميع القوات المسلحة تحت سيطرة ديمقراطية ودستورية فعالة وأن تحدد مهامها بوضوح. |
Il appartient toutefois aux deux parties d'accélérer le retrait de toutes les forces armées de la région d'Abyei et de créer les conditions qui permettront à la FISNUA de pleinement se déployer et de mener sa mission à bien. | UN | ومع ذلك، تقع على الطرفين مسؤولية التعجيل بسحب جميع القوات المسلحة إلى خارج منطقة أبيي وتهيئة الظروف التي من شأنها تمكين القوة الأمنية من الانتشار الكامل والنجاح في مهمتها. |
60. Les dispositions législatives adoptées par le Parlement actuel concernant la création du Conseil exécutif de transition prévoient par ailleurs la création d'une force nationale de maintien de la paix, qui devrait regrouper des membres de toutes les forces armées, et ce, dans la mesure du possible, en nombres égaux. | UN | ٦٠ - وفي التشريع الذي أقره البرلمان القائم بشأن إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي نص أيضا على إنشاء قوة وطنية لحفظ السلم تتألف من أفراد ينتمون إلى جميع القوات المسلحة وبأعداد متساوية إلى أقصى حد ممكن. |
c) Kaboul et ses abords devraient être démilitarisés, toutes les forces armées devraient être évacuées de ces zones et les pièces d'artillerie lourde rassemblées. | UN | )ج( ينبغي تجريد كابول وضواحيها من السلاح وينبغي اجلاء جميع القوات المسلحة من تلك المناطق وجمع اﻷسلحة الثقيلة. |
b) Veiller à ce que les ZPNU soient démilitarisées, toutes les forces armées qui s'y trouvaient étant soit retirées, soit dissoutes, et veiller à ce que toutes les personnes y résidant puissent vivre sans avoir à craindre d'attaque armée; | UN | )ب( ضمان أن تصبح المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مجردة من السلاح من خلال سحب أو تسريح جميع القوات المسلحة فيها ومع بسط الحماية على جميع اﻷشخاص في هذه المناطق من خشية الهجوم المسلح؛ |
314. toutes les forces armées en action dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu ont poursuivi en 2009 le recrutement et l’utilisation d’enfants, même si ces opérations se sont ralenties à partir du début du processus d’intégration. | UN | 315 - واصلت جميع القوات المسلحة العاملة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية تجنيد الأطفال واستخدامهم في عام 2009، رغم أن هذه الظاهرة تراجعت منذ بدء عملية الإدماج. |
Cela indiquerait clairement aux États qui ne sont pas parties à la Convention et aux groupes d'opposition armée l'existence de normes de conduite fondamentales applicables à toutes les forces armées engagées dans des conflits. | UN | وهذا من شأنه أن يؤكد بوضوح للدول التي ليست طرفا في الاتفاقية والمجموعات المعارضة المسلحة أن هناك معايير سلوك أساسية تنطبق على كل القوات المسلحة المشاركة في نزاعات مسلحة. |
Les arrestations et mises en détention sans décision judiciaire se seraient chiffrées par milliers, frappant des éléments de toutes les forces armées et de tous les services de sécurité, le parti Baas, des dirigeants tribaux proches du Président et même des membres de sa famille. | UN | وذُكر أن حالات الاعتقال والاحتجاز بدون أوامر قضائية قد بلغت اﻵلاف وشملت جميع القوات العسكرية وأجهزة اﻷمن، وحزب البعث، وزعماء العشائر المقربين من الرئيس، بل شملت أسرة الرئيس المباشرة. |
Les décisions du comité lient toutes les forces armées néerlandaises. | UN | وقرارات اللجنة ملزمة لجميع القوات المسلحة الهولندية. |