"toutes les forces de" - Translation from French to Arabic

    • جميع قوات
        
    • جميع قوى
        
    • جميع القوات
        
    • كل قوى
        
    • كل القوى
        
    • كافة قوات
        
    • كل قوات
        
    • لجميع قوات
        
    Je place toutes les forces de sécurité du village sous les ordres de M. Schreiber. Open Subtitles سأضع جميع قوات الأمن في القرية تحت قيادة الدكتور شرايبر قائد الشرطة
    Actuellement, le Canada fournit tout près de 4 % de toutes les forces de l'ONU. UN وكندا توفر اليوم أقل قليلا من ٤ في المائة من جميع قوات اﻷمم المتحدة.
    Les questions d'égalité des sexes doivent faire partie de la réforme et de la formation de toutes les forces de sécurité. UN ولا بد أن يكون المنظور الجنساني جزءا من إصلاح وتدريب جميع قوات الأمن.
    Sous les auspices du Président de la République, M. Malam Bacai Sanhá, l'Assemblée nationale a lancé un processus de réconciliation nationale impliquant toutes les forces de la nation. UN تحت رعاية رئيس الجمهورية، السيد مالام باكاي سانها، أطلقت الجمعية الوطنية عملية مصالحة وطنية تشارك فيها جميع قوى الشعب.
    Formation de toutes les forces de sécurité en matière de sûreté et de sécurité biologiques; UN تدريب جميع القوات الأمنية بشأن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي
    C'est, d'après nous, la seule façon pour l'ONU de faire obstacle à toutes les forces de la violence et de l'inhumanité au moyen d'un ordre mondial fort et juste. UN ونرى أن ذلك هو السبيل الوحيد المتاح للأمم المتحدة لسد الطريق أمام كل قوى العنف واللاإنسانية، من خلال نظام عالمي قوي وعادل.
    La loi sur le trafic des enfants a été distribuée à toutes les forces de sécurité et a fait l'objet d'une large diffusion dans les médias. UN ووزع القانون المتعلق بالاتجار بالأطفال على جميع قوات الأمن، وأذيع على نطاق واسع في وسائل الإعلام.
    En Argentine, le Bureau central national diffuse les avertissements à toutes les forces de police et de sécurité et à la Direction nationale des migrations. UN وعلى المستوى الداخلي، يتولى المكتب المركزي الوطني الأرجنتيني إرسال الإنذارات إلى جميع قوات الشرطة والأمن وإلى دائرة الهجرة في الأرجنتين.
    De même, l'article 195 de la loi concernant les élections et les partis politiques prévoit que toutes les forces de sécurité doivent prêter le concours que les agents des organes électoraux et des partis politiques peuvent leur demander pour assurer l'ordre, garantir la liberté et la légalité du processus électoral. UN وتنص المادة ٥٩١ على وجوب أن تقدم جميع قوات اﻷمن كل مساعدة قد يطلبها مسؤولو اﻷجهزة الانتخابية أو التنظيمات السياسية بغية كفالة النظام وضمان حرية ومشروعية العملية الانتخابية.
    Pour assurer ce contrôle, on a amélioré les circuits de l'information et le recueil et l'analyse de données concernant tous les cas d'utilisation d'armes à feu dans toutes les forces de police et de sécurité afin de disposer d'informations fiables permettant d'examiner la question du recours à la force de manière globale. UN وفيما يتعلق بالرقابة، حُسنت قنوات المعلومات وجمع البيانات وتحليل جميع حالات استخدام الأسلحة النارية في جميع قوات الشرطة والأمن من أجل تحصيل معلومات موثوقة تتيح تحليل إشكالية استخدام القوة برمتها.
    Le 12 juin, le Gouvernement a fait distribuer par le Ministère de la défense des instructions fermes interdisant à toutes les forces de sécurité de demander à être payées pour les escortes humanitaires. UN وفي هذا السياق، وفي 12 حزيران/يونيه، أصدرت الحكومة تعليمات صارمة عن طريق وزارة الدفاع موجهة إلى جميع قوات الأمن بعدم طلب المال مقابل حراسة قوافل المساعدة الإنسانية.
    Le commandant en chef des forces des Nations Unies a signé la Convention d'armistice en Corée le 27 juillet 1953 au nom de toutes les forces de 16 Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et de la République de Corée combattant sous le drapeau des Nations Unies. UN ووقع القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة في ٧٢ تموز/يوليه ٣٥٩١ اتفاق الهدنة الكورية باسم جميع قوات الدول اﻟ ٦١ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وقوات جمهورية كوريا التي حاربت تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil marque son admiration pour le professionnalisme, la détermination et la fermeté dont ont fait preuve toutes les forces de la Mission ayant participé à cette opération difficile et dangereuse ainsi que pour l'esprit d'initiative et la compétence du commandant de la Force, le général Jetley, sous le commandement personnel duquel l'opération a été menée. UN ويعرب المجلس عن إعجابه بما أبدته جميع قوات البعثة التي اشتركت في هذه العملية الصعبة والخطرة من كفاءة مهنية وتصميم ونشاط، وبما أبداه قائد القوة الجنرال جيتلي الذي أُنجزت العملية تحت قيادته شخصيا من حسن قيادة ومهارة.
    1. Le présent accord et les ordres écrits donnés pour en assurer la mise en oeuvre seront immédiatement communiqués à toutes les forces de la République fédérale de Yougoslavie. UN اﻹخطــارات ١ - تبلغ جميع قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على الفور، بهذا الاتفاق وباﻷوامر الخطية التي تقتضي الامتثال له.
    Le Gouvernement chinois a mobilisé toutes les forces de la société pour développer les zones frappées par la pauvreté. UN 16 - وأوضح أن حكومة بلده عبأت جميع قوى المجتمع من أجل تنمية المناطق الفقيرة.
    Il n'y pas de solution militaire : toutes les forces de l'extérieur doivent quitter immédiatement le territoire afghan pour permettre au peuple afghan de régler ses problèmes par le dialogue. UN وأكدت على أنه لن يكون هناك حل عسكري: ولا بد أن تغادر جميع القوات الخارجية الأراضي الأفغانية على الفور لإتاحة الفرصة للأفغانيين لتسوية مشاكلهم من خلال الحوار.
    Pour que toutes les forces de la société s'unissent aux fins de l'élaboration des stratégies nationales pour la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing, une conférence nationale s'est tenue à Bonn le 11 mars 1996 dans le sillage de la Conférence de Beijing pour donner le coup d'envoi à l'effort collectif. UN وبغية تجميع كل قوى المجتمع لتسخير الاستراتيجيات الوطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين، عقد مؤتمر المتابعة الوطني في بون في ١١ آذار/ مارس ٦٩٩١ بوصفه حدث البداية.
    L'interaction est donc une question de cohérence entre les règles et d'équilibre au niveau des résultats qui tiennent compte de toutes les forces de la société. UN وبذا يتحقق الترابط بتوافق اﻷحكام وتوازن النتائج التي تأخذ في الاعتبار كل القوى المعنية في المجتمع.
    toutes les forces de police sont invitées à accorder un degré de priorité élevé aux incidents raciaux qui leur sont signalés et l'Inspection de la police, service indépendant, y veille constamment. UN ويُطلب من كافة قوات الشرطة إيلاء مرتبة عالية من اﻷولوية للحوادث العنصرية التي يُبلﱠغ عنها. ويقوم تفتيش الشرطة البلدية المستقلة بالرصد المنتظم للترتيبات المتصلة بذلك.
    Il recommande que toutes les forces de sécurité concernées par l'application des ordres d'expulsion reçoivent une formation spéciale. UN وتوصي بأن تحصل كل قوات الأمن المعنية بتنفيذ عمليات الترحيل على تدريب خاص.
    toutes les forces de maintien de la paix devraient disposer d'un bataillon de réserve qu'elles pourraient déployer en cas d'urgence. UN كما يتعين أن يكون لجميع قوات حفظ السلام كتائب احتياطية لمواجهة حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more