"toutes les forces militaires" - Translation from French to Arabic

    • جميع القوات العسكرية
        
    • الكامل للقوات العسكرية
        
    • كل القوات العسكرية
        
    • لجميع القوات العسكرية
        
    toutes les forces militaires participeraient à la poursuite de l'action visant à faciliter l'acheminement des secours et à participer à l'application des accords d'Addis-Abeba. UN وستشترك جميع القوات العسكرية في الجهود المستمرة للمساعدة في نشاط اﻹغاثة والاشتراك في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا.
    Par ce décret, toutes les forces militaires afghanes, les moudjahidin et autres groupes armés ont été placés sous le contrôle du Ministère de la défense. UN وأدى المرسوم إلى إخطاع جميع القوات العسكرية الأفغانية والمجاهدين، وغيرهم من الجماعات المسلحة، تحت سلطة وزارة الدفاع.
    Sans objet - toutes les forces militaires actives et de réserve sont financées au moyen des budgets militaires susmentionnés. UN لا ينطبق: تُمول جميع القوات العسكرية العاملة والاحتياطية من ميزانيات الإدارات العسكرية المذكورة أعلاه.
    Comme convenu par toutes les parties, cela suppose le retrait total de toutes les forces militaires de mon pays à leurs positions d'avant le conflit. UN وبما أن جميع الأطراف وافقت فإن ذلك يعني الانسحاب الكامل للقوات العسكرية من بلادي إلى مواقعها قبل نشوب الصراع.
    Nous pouvons aujourd'hui envisager avec sérénité le départ de toutes les forces militaires de l'ONU. UN اليوم، يمكننا أن نتوقع، بهدوء رحيل كل القوات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة.
    À cet égard, le Conseil souligne qu'il importe de poursuivre avec énergie le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et de procéder d'urgence à un recensement précis de toutes les forces militaires. UN " وفي هذا الصدد، يشدد مجلس الأمن على أهمية مواصلة عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم على نحو نشط، وعلى ضرورة إجراء إحصاء عاجل ودقيق لجميع القوات العسكرية.
    :: toutes les forces militaires doivent recevoir des ordres clairs interdisant la violence sexuelle, et être informées des sanctions fixées en cas d'infraction. UN :: يتعين أن تتلقى جميع القوات العسكرية أوامر واضحة تحظر العنف الجنسي، وأن تُحاط علما بالعقوبات على المخالفات المعنية.
    Elle a été signée par le commandant en chef des forces des Nations Unies au nom de toutes les forces militaires regroupées sous le commandement unifié et par les commandants de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois au nom des forces communistes. UN وقد وقع القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة على اتفاق الهدنة باسم جميع القوات العسكرية الخاضعة ﻹمرة القيادة الموحدة ووقع قائد الجيش الشعبي الكوري ومتطوعي الشعب الصيني على الاتفاق باسم القوات الشيوعية.
    Pour éviter qu'une telle situation se reproduise, il est indispensable d'assurer et de renforcer en El Salvador un juste équilibre du pouvoir entre les organes exécutifs, législatifs et judiciaires et d'instituer un contrôle civil entier et indiscutable sur toutes les forces militaires, paramilitaires, d'intelligence ou de sécurité. UN وبغية تجنب أي خطر للعودة إلى الوضع السابق، من الضروري أن تنشئ السلفادور وتعزز التوازن السليم للسلطة فيما بين اﻷجنحة التنفيذية والتشريعية والقضائية وأن تضفي الطابع المؤسسي على الرقابة المدنية الكاملة التي لا جدال فيها على جميع القوات العسكرية وشبه العسكرية والاستخبارات واﻷمن.
    Le Conseil condamne publiquement et sans réserve l'usage de la force et appelle toutes les forces militaires régulières et irrégulières à se comporter en accord avec ces principes. UN والمجلس يدين علنا وبلا تحفظ استخدام القوة، ويدعو جميع القوات العسكرية النظامية وغير النظامية الى التصرف وفقا لهذه المبادئ.
    La Convention a été signée par le commandant en chef des forces des Nations Unies au nom de toutes les forces militaires regroupées sous le commandement unifié et par les commandants de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois au nom des forces communistes. UN وقد وقع القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة على اتفاق الهدنة باسم جميع القوات العسكرية الخاضعة ﻷمر القيادة الموحدة ووقع قائد الجيش الشعبي الكوري ومتطوعي الشعب الصيني على الاتفاق باسم القوات الشيوعية.
    Le Conseil insiste pour que toutes les forces militaires serbes de Bosnie soient retirées de la zone de sécurité de Bihac et pour que toutes les parties respectent pleinement les zones de sécurité, en particulier dans l'intérêt de la population civile. UN ويصر المجلس على انسحاب جميع القوات العسكرية الصربية البوسنية من منطقة بيهاتش اﻵمنة وعلى الحاجة إلى كفالة الاحترام الكامل من قِبل جميع اﻷطراف للمناطق اﻵمنة، وبخاصة لصالح السكان المدنيين.
    — Date du début du retrait de toutes les forces de police et de toutes les forces militaires et paramilitaires. UN - توقيت بدء انسحاب جميع القوات العسكرية وقوات الشرطة والقوات شبه العسكرية.
    C'est dans ce contexte qu'ont été publiées de nouvelles directives, comme celle qui enjoint toutes les forces militaires de faire de la démobilisation une priorité et de capturer les personnes participant au conflit. UN وفي هذا السياق، صدرت توجيهات جديدة، مثل التوجيه الذي يطلب إلى جميع القوات العسكرية إعطاء الأولوية لمسألة التسريح والقبض على المشاركين في الصراع.
    Sans objet - toutes les forces militaires d'active et de réserve sont financées au moyen des budgets militaires susmentionnés. UN لا ينطبق - تمول جميع القوات العسكرية العاملة والاحتياطية من الميزانيات العسكرية المذكورة أعلاه.
    c) Le contrôle opérationnel de toutes les forces militaires devrait être confié à un seul commandant; UN )ج( وينبغي أن تتركز السيطرة التنفيذية على جميع القوات العسكرية في يد قائد واحد على المستوى التنفيذي؛
    La Convention a été signée par le commandant en chef des forces des Nations Unies au nom de toutes les forces militaires regroupées sous le Commandement unifié, et, au nom des forces communistes, par les commandants de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois. UN وقد قام القائد الأعلى لقيادة الأمم المتحدة بالتوقيع على اتفاق الهدنة باسم جميع القوات العسكرية الخاضعة لإمرة القيادة الموحدة، كما قام القائد الأعلى للجيش الشعبي الكوري وقائد متطوعي الشعب الصيني بالتوقيع على الاتفاق باسم القوات الشيوعية المناوئة.
    2. Retrait vérifiable du Kosovo de toutes les forces militaires, paramilitaires et de police suivant un calendrier serré; UN ٢ - انسحاب جميع القوات العسكرية وقوات الشرطة والقوات شبه العسكرية من كوسوفو على نحو يمكن التحقق منه ووفقا لجدول زمني سريع.
    La Convention a été signée par le commandant en chef des forces des Nations Unies au nom de toutes les forces militaires regroupées sous le Commandement unifié, et, au nom des forces communistes, par les commandants de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois. UN وقد قام القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة بالتوقيع على اتفاق الهدنة باسم جميع القوات العسكرية الخاضعة ﻹمرة القيادة الموحدة، كما قام القائد اﻷعلى للجيش الشعبي الكوري وقائد متطوعي الشعب الصيني بالتوقيع على الاتفاق باسم القوات الشيوعية المناوئة.
    La Lettonie se félicite du retrait de Lituanie de toutes les forces militaires de la Fédération de Russie, qu'elle considère comme une étape vers l'amélioration de la sécurité dans la région de la Baltique. UN وترحب لاتفيا بالانسحاب الكامل للقوات العسكرية التابعة للاتحاد الروسي من ليتوانيا، الذي يشكل خطوة في سبيل تعزيز أمن منطقة البلطيق.
    Dans l'immédiat, il faut veiller à ce que toutes les forces militaires se retirent sur les positions qu'elles occupaient avant la guerre. UN والمهمة الآنية هي كفالة انسحاب كل القوات العسكرية إلى مواقع ما قبل الحرب.
    2. Le retrait vérifiable du Kosovo de toutes les forces militaires, policières et paramilitaires dans un délai rapide. UN ٢ - انسحاب يمكن التحقق منه لجميع القوات العسكرية والنظامية وقوات الشرطة من كوسوفو وفقا لجدول زمني سريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more