En Sierra Leone comme dans de nombreux autres pays, des considérations culturelles et religieuses exigent que toutes les formes de clonage humain soient proscrites. | UN | فالاعتبارات الثقافية والدينية في بلده وفي بلدان كثيرة أخرى تقضي بأن جميع أشكال استنساخ البشر ينبغي أن تحظر. |
C'est pourquoi la délégation de Saint-Marin, qui et profondément convaincue qu'il faut parvenir à une interdiction complète de toutes les formes de clonage humain, est parmi les 56 auteurs du projet de résolution A/C.6/58/L.2. | UN | وهذا هو السبب في أن وفده الذي لديه اعتقاد راسخ بأن أي حظر كامل على جميع أشكال استنساخ البشر هدف يتعين تحقيقه، كان من بين 56 بلداً قدمت مشروع القرار A/C.6/58/L.2. |
Pour préserver l'équilibre entre la science et la dignité humaine, la communauté internationale doit utiliser tous les moyens juridiques à sa disposition pour interdire toutes les formes de clonage humain. | UN | وللحفاظ على التوازن بين العلم وكرامة الإنسان، يجب على المجتمع الدولي أن يستخدم أي وسيلة قانونية متاحة له لحظر جميع أشكال استنساخ البشر. |
Le Mexique condamne toutes les formes de clonage humain, qui sont contraires à la dignité de la personne. | UN | 18 - وأعرب عن إدانة المكسيك لجميع أشكال استنساخ البشر الذي يتنافى مع كرامة الإنسان. |
Nous avons voté contre la Déclaration politique sur le clonage des êtres humains parce que certaines de ses dispositions pourraient être interprétées comme appelant à une interdiction totale de toutes les formes de clonage humain. | UN | ولقد صوتنا ضد الإعلان السياسي بشأن استنساخ البشر لأنه يمكن تفسير بعض أحكامه على أنها دعوة إلى الحظر التام لجميع أشكال استنساخ البشر. |
Durant la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, la communauté internationale devra décider s'il faut aller vers une interdiction large de toutes les formes de clonage humain ou s'il faut se contenter d'une interdiction limitée au clonage reproductif d'êtres humains. | UN | وسوف يتعين على المجتمع الدولي أن يقرر خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، إن كان سيعمل من أجل فرض حظر شامل على جميع أشكال الاستنساخ البشري أو أنه سيقوم فقط بفرض حظر محدود على الاستننساخ لغرض تكاثر الكائنات البشرية. |
Elle craint qu'en tentant d'élaborer une convention interdisant simultanément toutes les formes de clonage humain l'on retarde l'institution d'une interdiction du clonage humain à des fins de reproduction. | UN | ويساورها القلق لأن المحاولات الرامية إلى وضع اتفاقية تحظر جميع أشكال استنساخ البشر مرة واحدة قد تؤخر بالفعل الحظر على استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
Agir ainsi serait une erreur, car ce serait aller à l'encontre de l'objectif principal, qui est d'élaborer un instrument d'application universelle contre toutes les formes de clonage humain. Pour éviter cette division et continuer à rechercher une solution de consensus, on peut considérer que l'ajournement de la question est un moindre mal. | UN | الأمر الذي يثير انقساماً في المجتمع الدولي حول موضوع بيولوجي أساسي وستكون هذه خطوة خاطئة لأنها تتعارض مع الهدف الرئيسي المتمثل في وضع صك يطبَّق عالمياً لحظر جميع أشكال استنساخ البشر ولتلافي هذا الانقسام ومواصلة البحث عن الحل الذي يتمثل في توافق الآراء يتعيَّن اعتبار تأجيل مناقشة الموضوع ضرراً أصغر. |
La délégation norvégienne comprend donc les raisons qui inspirent les auteurs du projet de résolution A/C.6/57/L.3, relatif à une convention internationale interdisant toutes les formes de clonage humain. | UN | ولذا فإنه يتفهم شواغل مقدمي مشروع القرار A/C.6/57/L.3 المتعلق بإعداد اتفاقية تحظر جميع أشكال استنساخ البشر. |
b) Les États Membres sont invités à interdire toutes les formes de clonage humain dans la mesure où elles seraient incompatibles avec la dignité humaine et la protection de la vie humaine; | UN | (ب) الدول الأعضاء مدعوة إلى حظر جميع أشكال استنساخ البشر بقدر ما تتنافى مع الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية؛ |
En outre, le texte de la Déclaration présente l'ambiguïté d'inviter simultanément les États Membres à adopter toutes les mesures voulues pour protéger comme il convient la vie humaine dans l'application des sciences de la vie et à interdire toutes les formes de clonage humain dans la mesure où elles seraient incompatibles avec la dignité humaine et la protection de la vie humaine. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نص الإعلان غامض في ما يتعلق بدعوة الدول الأعضاء إلى اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية الحياة البشرية بشكل كاف في تطبيقات علوم الحياة، وبدعوة الدول الأعضاء إلى حظر جميع أشكال استنساخ البشر بقدر ما تتنافى مع الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية. |
< < interdire toutes les formes de clonage humain dans la mesure où elles seraient incompatibles avec la dignité humaine et la protection de la vie humaine > > (résolution 59/280). | UN | ' ' مدعوة إلى حظر جميع أشكال استنساخ البشر بقدر ما تتنافى مع الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية`` (القرار 59/280). |
b) Les États Membres sont invités à interdire toutes les formes de clonage humain dans la mesure où elles seraient incompatibles avec la dignité humaine et la protection de la vie humaine ; | UN | (ب) دعوة الدول الأعضاء إلى حظر جميع أشكال استنساخ البشر بقدر ما تتنافى مع الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية؛ |
Le projet de résolution ne défend pas ni n'encourage le clonage à des fins de recherche ou thérapeutique, pas plus qu'il n'exclut la possibilité qu'un État puisse interdire toutes les formes de clonage humain. | UN | 54 - وأضافت قائلة إن مشروع القرار لا يدعو ولا يشجع الاستنساخ لأغراض البحوث أو للأغراض العلاجية كما أنه لا يستبعد إمكانية أن تحظر أي دولة جميع أشكال استنساخ البشر. |
58. M. Nesi (Italie) dit qu'étant donné qu'il n'y a pas de différence scientifique ou technologie réelle entre clonage reproductif et clonage thérapeutique, la délégation italienne considère que toutes les formes de clonage humain devraient être interdites. | UN | 58 - السيد نيسي (إيطاليا): قال إنه لما لم يكن هناك فرق حقيقي علمي أو تكنولوجي بين الاستنساخ لأغراض التكاثر والاستنساخ لأغراض العلاج، فإن وفده يعتبر أن جميع أشكال استنساخ البشر ينبغي أن تحظر. |
Afin d'arriver le plus tôt possible à l'approbation d'une convention bénéficiant de l'appui général et autorisant la négociation de l'interdiction, l'Allemagne et la France s'emploient à susciter l'élaboration d'un document qui couvre toutes les formes de clonage humain et qui, dans le même temps, soit approuvé par consensus. | UN | فإن التقدم الحالي يبيِّن أنه من الضروري اعتماد تدابير عاجلة ومن أجل اعتماد اتفاقية تلقى تأييداً عاماً وتتيح التفاوض على الحظر في أقرب وقت ممكن تسعى ألمانيا وفرنسا إلى وضع صك يشمل جميع أشكال استنساخ البشر ويعتمد على توافق الآراء وجميع أشكال الاستنساخ محظورة في ألمانيا منذ عام 1991. |
M. Peersman (Pays-Bas) (parle en anglais) : Les Pays-Bas ont voté contre le projet de Déclaration sur le clonage humain en raison du fait qu'il peut être interprété comme un appel à l'interdiction complète de toutes les formes de clonage humain. | UN | السيد بيرسمان (هولندا) (تكلم بالانكليزية): صوتت هولندا معارضة مشروع الإعلان بشأن استنساخ البشر لأنه يمكن أن يفسر كدعوة إلى الحظر التام لجميع أشكال استنساخ البشر. |
Sir Emyr Jones Parry (Royaume-Uni) (parle en anglais) : Le Royaume-Uni a voté contre le projet de Déclaration sur le clonage des êtres humains en raison de la mention qui y est faite de la vie humaine, qui, d'après nous, peut être interprétée comme un appel à une interdiction totale de toutes les formes de clonage humain. | UN | السير إمير جونز باري (المملكة المتحدة) (تكلم بالانكليزية): صوتت المملكة المتحدة ضد مشروع الإعلان بشأن استنساخ البشر بسبب إشارته إلى الحياة البشرية، وهي ما نعتبر أنه يمكن تفسيرها على أنها دعوة إلى حظر كامل لجميع أشكال استنساخ البشر. |
Ensemble avec d'autres pays amis, le Gouvernement costa-ricien s'est prononcé pour la négociation d'une interdiction large s'étendant à toutes les formes de clonage humain. | UN | وقد اتفقت حكومة كوستاريكا بالاشتراك مع مجموعة من البلدان الصديقة، على التفاوض لفرض حظر شامل يمنع جميع أشكال الاستنساخ البشري. |
Mme Morgan-Moss (Panama) dit que le droit panaméen interdit toutes les formes de clonage humain au sens de créer un embryon qui est une réplique biologique d'un être humain. | UN | 46 - السيدة مورغان-موس (بنما): قالت إن القانون الصادر في بنما يحظر جميع أشكال الاستنساخ البشري بمعنى خلق جنين يعتبر نسخة بيولوجية من إنسان بشري. |