"toutes les formes de discrimination dans" - Translation from French to Arabic

    • جميع أشكال التمييز في
        
    En application de sa constitution, l’UNESCO a pour mandat de lutter contre toutes les formes de discrimination dans ses domaines de compétences. UN وحسبما جاء في دستور اليونسكو، فإن المنظمة مكلفة بمكافحة جميع أشكال التمييز في الميادين الداخلة في نطاق اختصاصها.
    «Nous lutterons contre toutes les formes de discrimination dans l’hémisphère. UN " سنكافح جميع أشكال التمييز في نصف الكرة.
    iii) Tenir compte des sexospécificités, notamment de la situation et des besoins des fillettes, et promouvoir l'élimination de toutes les formes de discrimination dans le domaine de l'éducation; UN `3` أخذ اعتبارات نوع الجنس في الحسبان، لا سيما حالة وحاجات الطفلة، وتشجيع القضاء على جميع أشكال التمييز في التعليم؛
    iii) Tenir compte des sexospécificités, notamment de la situation et des besoins des fillettes, et promouvoir l'élimination de toutes les formes de discrimination dans le domaine de l'éducation; UN `٣` أخذ اعتبارات نوع الجنس في الحسبان، لا سيما حالة وحاجات الطفلة، وتشجيع القضاء على جميع أشكال التمييز في التعليم؛
    Le Gouvernement devrait œuvrer à l'adoption d'une législation nationale globale qui vise toutes les formes de discrimination dans le cadre d'un texte de loi complet. UN ينبغي للحكومة أن تعتمد قوانين وطنية شمولية تغطي جميع أشكال التمييز في شكل وثيقة قانونية شاملة
    Le droit du travail prévoyait l'interdiction de toutes les formes de discrimination dans le cadre des relations employeur-employé, notamment la discrimination fondée sur le sexe et la grossesse. UN وينص قانون العمل على حظر جميع أشكال التمييز في العلاقات بين أرباب العمل والعاملين، بما في ذلك التمييز فيما يتعلق بنوع الجنس والحمل.
    4. Élimination de toutes les formes de discrimination dans l'emploi UN 4- القضاء على جميع أشكال التمييز في العمل
    Le Comité demande au Gouvernement de multiplier les initiatives législatives et réglementaires pour veiller à ce que les femmes soient protégées contre toutes les formes de discrimination dans le secteur privé et pour accroître les mesures visant à réaliser l'égalité de fait. UN 316 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى زيادة جهودها التشريعية والتنظيمية لضمان حماية المرأة من جميع أشكال التمييز في القطاع الخاص وزيادة التدابير التي ترمي إلى تحقيق المساواة الفعلية.
    Le Comité demande au Gouvernement de multiplier les initiatives législatives et réglementaires pour veiller à ce que les femmes soient protégées contre toutes les formes de discrimination dans le secteur privé et pour accroître les mesures visant à réaliser l'égalité de fait. UN 316 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى زيادة جهودها التشريعية والتنظيمية لضمان حماية المرأة من جميع أشكال التمييز في القطاع الخاص وزيادة التدابير التي ترمي إلى تحقيق المساواة الفعلية.
    Dans cette résolution, la Commission a décidé de nommer un rapporteur spécial dont le mandat porterait essentiellement sur le droit à l’éducation, et devrait tenir compte des sexospécificités, notamment de la situation et des besoins des fillettes, et veiller à l’élimination de toutes les formes de discrimination dans le domaine de l’éducation. UN وقد عينت لجنة حقوق اﻹنسان، في ذلك القرار، مقررا خاصا تركز ولايته على الحق في التعليم، مع مراعاة اعتبارات نوع الجنس، وبخاصة على حالة الطفلة واحتياجاتها، وتشجيع القضاء على جميع أشكال التمييز في التعليم.
    Elles recommandent une modification de la structure de l'emploi pour permettre aux hommes et aux femmes de concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales et préconisent l'élimination de toutes les formes de discrimination dans l'emploi, y compris en matière de salaires, et la fin de la division du travail fondée sur le sexe. UN وهي توصي بإجراء تغييرات في هيكل العمل بما يتيح للمرأة والرجل إمكانية التوفيق بين المسؤوليات اﻹنتاجية واﻹنجابية. وهي تدعو إلى القضاء على جميع أشكال التمييز في العمل، بما في ذلك التمييز في اﻷجور، وإلى إزالة الفصل المهني على أساس نوع الجنس، كما تدعو إلى الاعتراف بمساهمة كبيرات السن.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour éliminer toutes les formes de discrimination dans le secteur du logement et également pour contrer les stéréotypes négatifs et les préjugés que les particuliers et les institutions propriétaires de biens peuvent avoir et qui les retiennent de louer un logement aux personnes issues de l'immigration. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز في قطاع الإسكان وتدابير للتصدي للقوالب النمطية السلبية ومظاهر التحيّز التي قد يتبناها مالكو العقارات وأصحاب الممتلكات وتمنعهم من تأجير المساكن للأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour éliminer toutes les formes de discrimination dans le secteur du logement et également pour contrer les stéréotypes négatifs et les préjugés que les particuliers et les institutions propriétaires de biens peuvent avoir et qui les retiennent de louer un logement aux personnes issues de l'immigration. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز في قطاع الإسكان وتدابير للتصدي للقوالب النمطية السلبية ومظاهر التحيّز التي قد يتبناها مالكو العقارات وأصحاب الممتلكات وتمنعهم من تأجير المساكن للأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة.
    Toutes ces mesures, qui témoignent de l'engagement du Guyana de lutter contre toutes les formes de discrimination dans la vie publique, laissent augurer une vie meilleure pour les Guyaniens et pourraient servir d'exemple aux autres régions et pays qui se heurtent au même type de difficultés. UN وكافة هذه التدابير، التي تشهد على التزام غيانا بمكافحة جميع أشكال التمييز في الحياة العامة، تبشر بحياة أرفع شأنا لمواطني غيانا، كما أنها قد تكون مثالا لسائر المناطق والبلدان التي تصطدم بذات النوعية من العقبات.
    Le Gouvernement a fait référence à sa loi sur les actes discriminatoires (no 23592) de 1988, qui constitue le fondement de la lutte contre toutes les formes de discrimination dans le pays. UN 6 - تشير الحكومة إلى قانونها المتعلق بالأعمال التمييزية (القانون رقم 592،23) لعام 1988 الذي يرسي الأساس لمحاربة جميع أشكال التمييز في البلد.
    Le respect du droit à la non-discrimination va au-delà de l'obligation passive d'interdire toutes les formes de discrimination dans l'exercice des droits énoncés dans la Convention et requiert aussi, de la part des États, l'adoption de mesures proactives propres à garantir effectivement à tous les enfants des chances égales d'exercer les droits énoncés dans la Convention. UN 41- الحق في عدم التمييز ليس التزاماً سلبياً يحظر جميع أشكال التمييز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية فحسب، بل يستلزم أيضاً اتخاذ الدولة تدابير استباقية مناسبة لتوفير الفرص الفعلية ذاتها لجميع الأطفال كي ينعموا بالحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    4. De combattre toutes les formes de discrimination dans l'administration de la justice susceptibles de viser les personnes appartenant à des groupes raciaux ou ethniques, et d'être particulièrement attentif à la situation des femmes appartenant aux groupes susmentionnés susceptibles d'être victimes de formes multiples de discrimination au motif de leur race et de leur sexe; UN 4- مكافحة جميع أشكال التمييز في إقامة العدل التي قد يعاني منها الأشخاص المنتمون إلى مجموعات عرقية أو إثنية مع إيلاء اهتمام خاص بوضع المرأة المنتمية للمجموعات المشار إليها أعلاه التي تكون عرضة لأشكال متعددة للتمييز بسبب عرقها وجنسها؛
    Le Rapporteur spécial note avec intérêt ce nouveau mandat, couvrant en particulier les sexospécificités, notamment la situation et les besoins des fillettes, et la promotion de l’élimination de toutes les formes de discrimination dans le domaine de l’éducation. UN ويشير المقرر الخاص بارتياح إلى هذه الولاية الجديدة التي تشمل بخاصة أخذ اعتبارات نوع الجنس في الاعتبار لا سيما حالة واحتياجات الفتيات وتشجيع القضاء على جميع أشكال التمييز في مجال التعليم. ثالثا - الزيارات في الموقع وإجراءات المتابعة
    7. Le Comité salue les efforts consentis par l'État partie pour éliminer toutes les formes de discrimination dans l'octroi de subventions au logement mais il a pris connaissance avec préoccupation d'informations selon lesquelles les personnes issues de l'immigration font l'objet d'une certaine discrimination et de stéréotypes négatifs dans le secteur du logement. UN 7- وفيما ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز في منح إعانات الإسكان، يساورها قلق حيال البلاغات التي تتحدث عن تعرّض الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة للتمييز والقوْلبة النمطية السلبية في قطاع الإسكان.
    87. Le Comité note avec préoccupation que la législation de l'État partie relative à la lutte contre la discrimination n'offre pas une protection complète contre toutes les formes de discrimination dans tous les domaines liés aux droits consacrés par le Pacte (art. 2, par. 2). UN 87- وتلاحظ اللجنة بقلق أن قوانين مكافحة التمييز في الدولة الطرف لا توفر حماية شاملة من جميع أشكال التمييز في كل المجالات المتصلة بالحقوق المنصوص عليها في العهد (الفقرة 2 من المادة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more