"toutes les formes de torture" - Translation from French to Arabic

    • جميع أشكال التعذيب
        
    • جميع ضروب التعذيب
        
    • كل أشكال التعذيب
        
    • جميع أنواع التعذيب
        
    • التعذيب بكافة أشكاله
        
    • لأي شكل من أشكال التعذيب
        
    Il demeure préoccupé par le fait que la définition de la torture qui figure dans la législation de tous les États ne couvre pas toutes les formes de torture. UN كما لا يزال يساورها القلق من أن تعريف التعذيب الوارد في تشريعات جميع الولايات لا يشمل جميع أشكال التعذيب.
    Il demeure préoccupé par le fait que la définition de la torture qui figure dans la législation de tous les États ne couvre pas toutes les formes de torture. UN كما لا يزال يساورها القلق من أن تعريف التعذيب الوارد في تشريعات جميع الولايات لا يشمل جميع أشكال التعذيب.
    Les lois de la République islamique d'Iran interdisent toutes les formes de torture. UN تحظر قوانين جمهورية إيران الإسلامية جميع أشكال التعذيب.
    Il a indiqué ne pas être convaincu que les lois existantes considéraient toutes les formes de torture comme des crimes d'une gravité suffisante. UN ولا ترى أن القوانين الحالية تعالج جميع أشكال التعذيب على أنها جرائم جسيمة.
    Le 21 juin 1993, le Maroc a ratifié la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et la législation marocaine punit toutes les formes de torture délibérée. UN والمغرب الذي صادق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في 21 حزيران/يونيه 1993، يعاقب في مقتضياته الجنائية على جميع ضروب التعذيب المستهدفة.
    En outre, l'État partie devrait permettre aux victimes de toutes les formes de torture de déposer plainte et de recevoir des indemnités équitables et suffisantes dans des délais raisonnables, y compris pour ce qui concerne des affaires survenues dans la période 19951999. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمكِّن ضحايا جميع أشكال التعذيب من تقديم شكاوى وتلقي تعويضات مُنصِفة وكافية في الوقت المناسب، ويشمل ذلك الحالات التي وقعت في الفترة من عام 1995 إلى عام 1999.
    En outre, l'État partie devrait permettre aux victimes de toutes les formes de torture de déposer plainte et de recevoir des indemnités équitables et suffisantes dans des délais raisonnables, y compris pour ce qui concerne des affaires survenues dans la période 19951999. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمكِّن ضحايا جميع أشكال التعذيب من تقديم شكاوى وتلقي تعويضات مُنصِفة وكافية في الوقت المناسب، ويشمل ذلك الحالات التي وقعت في الفترة من عام 1995 إلى عام 1999.
    Le Comité estime qu'il est nécessaire d'accorder une attention accrue aux violations du droit des enfants d'être protégés contre toutes les formes de torture, de mauvais traitements et de sévices. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات حق الطفل في الحماية من جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة والاعتداء.
    La torture est interdite au Népal et il est prévu d'élaborer une loi sanctionnant toutes les formes de torture et de mauvais traitements, conformément aux recommandations du Comité contre la torture. UN والتعذيب محظور في نيبال ومن المزمع صياغة قانون يعاقب على جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة، وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب.
    L'État partie devrait harmoniser la définition de la torture dans la législation à tous les niveaux avec les normes internationales et régionales, afin d'englober toutes les formes de torture. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف تعريف التعذيب في تشريعاتها على جميع المستويات وفقاً للمعايير الدولية والإقليمية لكي يشمل جميع أشكال التعذيب.
    L'Union européenne en a appelé au gouvernement de coalition pour qu'il mette en œuvre une réforme des médias, qu'il garantisse la liberté de réunion et d'expression et qu'il mette fin à toutes les formes de torture et de détention au secret. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الحكومة الشاملة إلى إجراء إصلاح لوسائط الإعلام وضمان حرية الاجتماع والتعبير وإنهاء جميع أشكال التعذيب والاحتجاز المنفرد.
    L'État partie devrait harmoniser la définition de la torture dans la législation à tous les niveaux avec les normes internationales et régionales, afin d'englober toutes les formes de torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تعريف التعذيب في تشريعاتها على جميع المستويات وفقاً للمعايير الدولية والإقليمية لكي يشمل جميع أشكال التعذيب.
    En outre, la loi fondamentale relative à la dignité et à la liberté de la personne interdit toutes les formes de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الأساسي المتعلق بكرامة الشخص وحريته، جميع أشكال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'Union européenne se félicite vivement et appuie le travail de grande valeur effectué par l'Organisation des Nations Unies, en particulier par le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture, visant à prévenir et éliminer toutes les formes de torture. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي ويدعم بقوة العمل القيم الذي تقوم به الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص المتعلق بعمل المقرر الخاص بشأن التعذيب، وسعيا إلى القضاء على جميع أشكال التعذيب.
    L'adoption par consensus de ce projet de résolution, qui a donné lieu à de vastes consultations, confirmerait que la communauté internationale est fermement résolue à empêcher et éliminer toutes les formes de torture et de sévices. UN وأن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء الناتج عن مشاورات واسعة النطاق يشكل تأييدا واضحا للعزم الراسخ للمجتمع الدولي على منع جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة والقضاء عليها.
    2. toutes les formes de torture ou de traitement inhumain ou dégradant quelles qu'en soient les conditions, et contre le rapt et le trafic d'enfants; UN 2 - جميع أشكال التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية أو المهينة، في جميع الظروف والأحوال، أو تهريبه أو خطفه أو الاتجار به.
    110. Le Comité recommande à l'État partie de prévoir dans sa législation pénale toutes les formes de torture de façon à couvrir intégralement tous les éléments de la définition de cette infraction, qui figurent à l'article premier de la Convention. UN ١١٠ - توصي اللجنة بأن تنص الدولة الطرف على جميع أشكال التعذيب في تشريعها الجنائي بما يشمل تغطية كاملة لجميع عناصر تعريف تلك الجريمة الواردة في المادة ١ من الاتفاقية.
    1. Condamne toutes les formes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui sont et demeureront interdits quels que soient l'époque ou le lieu et qui ne pourront donc jamais être justifiés, et demande à tous les gouvernements de donner effet sans réserve à l'interdiction de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 1- تدين جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي هي محظورة وستظل محظورة في كل زمان ومكان، ومن ثم لا يمكن أبداً تبريرها، وتطلب إلى جميع الحكومات أن تنفذ تنفيذاً كاملاً حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    41. Le Danemark a recommandé au Tchad a) de prendre toutes les mesures nécessaires pour donner suite à la recommandation du Comité des droits de l'enfant, à savoir prévenir et interdire toutes les formes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants à l'égard des enfants et les protéger de telles pratiques. UN 41- وأوصت الدانمرك تشاد بأن: (أ) تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل التي تدعو إلى منع وحظر جميع ضروب التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يتعرض لها الأطفال وحمايتهم منها.
    Son Gouvernement condamne sans équivoque toutes les formes de torture et appuie énergiquement les efforts internationaux visant à éliminer pareilles pratiques méprisables, punir les coupables et indemniser les victimes. UN وأضاف أن حكومته تدين كل أشكال التعذيب إدانة مطلقة وتؤيد بقوة الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على تلك الممارسة الحقيرة ومعاقبة مرتكبيها وتعويض ضحاياها.
    toutes les formes de torture et de traitements inhumains psychologiques et physiques sont interdites; les aveux arrachés sous la contrainte, la menace ou la torture ne sont pas retenus à titre de preuves; et la victime a le droit de demander à être indemnisée, conformément à la loi, pour les souffrances physiques et psychologiques qui lui ont été infligées. UN يحرم جميع أنواع التعذيب النفسي والجسدي والمعاملة غير الإنسانية، ولا عبرة بأي اعتراف انتزع بالإكراه أو التهديد أو التعذيب، وللمتضرر المطالبة بالتعويض من الضرر المادي والمعنوي الذي أصابه وفقاً للقانون.
    La Constitution et un certain nombre de lois connexes comportent des dispositions qui interdisent expressément toutes les formes de torture et ne reconnaissent pas aux agents de la force publique le droit d'invoquer les ordres d'un supérieur pour justifier le fait d'avoir ordonné, incité à commettre ou toléré un quelconque acte de torture. UN وعلى هذا الأساس فقد تضمن الدستور وعدد من القوانين ذات العلاقة نصوصاً واضحة تحظر التعذيب بكافة أشكاله ولا تبيح لأي من مأموري الضبط القضائي أن يوجه عقوبة أو يحرض أو يتغاضى عن أي عمل من أعمال التعذيب بدعوى الأوامر العليا وهو ما نفصله على النحو التالي.
    a) À prendre toutes les mesures requises pour prévenir et interdire toutes les formes de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans tous les contextes et en protéger les enfants; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وحظر تعرض الأطفال لأي شكل من أشكال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في جميع السياقات وحمايتهم منها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more