"toutes les formes de vie" - Translation from French to Arabic

    • جميع أشكال الحياة
        
    • لجميع أشكال الحياة
        
    • جميع مظاهر الحياة
        
    • الحياة بجميع أشكالها
        
    • وكل أشكال الحياة
        
    • جميع الأحياء
        
    • لكل أشكال الحياة
        
    • كلّ أشكال الحياة
        
    • كل الحياة
        
    • وجميع أشكال الحياة
        
    Ils ont été identifiés dans toutes les formes de vie animale et végétale étudiées. UN ويمكــن التعرف على تلك اﻵثار في جميع أشكال الحياة الحيوانية والنباتية التي بحث عنها فيها، ما عدا حياة اﻹنسان.
    Ils ont été identifiés dans toutes les formes de vie animale et végétale étudiées. UN ويمكــن التعرف على تلك اﻵثار في جميع أشكال الحياة الحيوانية والنباتية التي بحث عنها فيها، ما عدا اﻹنسان.
    Nous devons transformer notre société de façon que toutes les formes de vie y soient respectées. UN ولا بد لنا من تغيير مجتمعنا، لنحوله إلى مجتمع نحترم فيه جميع أشكال الحياة.
    L'emploi de ces armes aurait des conséquences dévastatrices pour toutes les formes de vie sur terre. UN وسيكون لاستخدام هذه الأسلحة عواقب مدمرة بالنسبة لجميع أشكال الحياة المعروفة على وجه الأرض.
    toutes les formes de vie qui existent sur terre aujourd'hui sont le résultat d'un processus d'évolution qui s'est adapté à notre naissance. Les grandes savanes et les grands déserts africains sont nés de ces changements, et c'est dans ces nouvelles savanes que l'homme moderne a évolué. UN واليوم، نجمت جميع مظاهر الحياة في هذا الكوكب من عملية تطور تكيف مع الظروف المصاحبة لمولدنا؛ فالسافانا والصحراء الأفريقية الكبرى هما نتاج تلك التحولات والإنسان المعاصر تطور انطلاقا من تلك السافانا.
    Cela suppose que nous mettions fin à l'opulence insolente d'une minorité et à l'extrême pauvreté de millions pour édifier une société juste qui respecte toutes les formes de vie. UN ويتطلب ذلك منا وضع حد للثراء الفاحش المتكدس بأيدي عدد قليل جدا من الناس والفقر المدقع الذي يعاني منه الملايين من أجل بناء مجتمع عادل يحترم الحياة بجميع أشكالها.
    Nous croyons à la sainteté et à l'intégrité de toute vie et de toutes les formes de vie. UN ونعتقد بقدسية وتكامل كل الحياة وكل أشكال الحياة.
    Ils sont convaincus que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité, que leur utilisation aurait des conséquences catastrophiques sur toutes les formes de vie sur Terre et que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires. UN ونحن على اقتناع بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديداً للبشرية وأن استخدامها ستكون له تداعيات كارثية على جميع الأحياء على ظهر الأرض. لذلك فإن الوسيلة الوحيدة لاتقاء وقوع كارثة نووية هي القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Il y est affirmé que la présence des personnes âgées dans le foyer familial, dans la communauté et dans toutes les formes de vie sociale est une leçon irremplaçable d'humanité. UN وهي تنـص على أن وجود المسنين في منزل اﻷسرة وفي الحي وفي جميع أشكال الحياة الاجتماعية لا يزال يلقن دروسا في اﻹنسانية لا يمكن استبدالها.
    L'emploi d'armes nucléaires aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur Terre et constituerait une violation flagrante des règles internationales sur la prévention du génocide. UN واستخدام الأسلحة النووية ستكون له عواقب كارثية على جميع أشكال الحياة المعروفة على وجه الأرض، وهو يشكل انتهاكا صارخا للمعايير الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    Tout comme nous avons tous par le passé reconnu qu'on ne devait pas exploiter les autres êtres humains, nous devons accepter et déclarer que toutes les formes de vie sont dignes de respect et que la nature existe pour ses propres fins. UN ومثلما قبلنا في الماضي أنه يجب عدم استغلال البشر، علينا أن نقبل الآن ونعلن أن جميع أشكال الحياة تستحق الاحترام، وأن الطبيعة موجودة لأسباب تتعلق بها.
    L'emploi des armes nucléaires aurait des conséquences dévastatrices pour toutes les formes de vie connues sur la Terre. UN 13 - وستكون استخدام الأسلحة النووية نتائج مدمرة على جميع أشكال الحياة المعروفة على الأرض.
    L'UNESCO travaille aussi en étroite collaboration avec des communautés et organisations autochtones afin d'intégrer leur riche savoir ancestral sur la nature dans les débats relatifs à l'éducation et au changement climatique, renforçant ainsi les capacités à préserver toutes les formes de vie sur la planète. UN وتعمل اليونسكو بشكل وثيق مع مجتمعات ومنظمات السكان الأصليين لإدماج المعرفة السلفية الغنية عن الطبيعة في المناقشات المتعلقة بالتعليم وتغير المناخ، وبالتالي تعزيز القدرة على الحفاظ على جميع أشكال الحياة على الأرض.
    Le Gouvernement salvadorien est fermement décidé à contribuer aux efforts de la communauté internationale visant à faire disparaître la menace des armes nucléaires, aussi bien pour des questions de principe politique et moral qu'en raison du danger immédiat que leur utilisation représenterait non seulement pour la paix et la sécurité internationales mais également pour toutes les formes de vie. UN وحكومة السلفادور ملتزمة التزاما ثابتا بالإسهام في جهود المجتمع الدولي للقضاء على تهديد الأسلحة النووية، وذلك لأسباب تتعلق بالمبادئ السياسية والأخلاقية، وبسبب الخطر الداهم الذي سيشكله استخدامها ليس على السلام والأمن الدوليين فحسب، ولكن على جميع أشكال الحياة أيضا.
    Il vise à renforcer l'action menée collectivement par les organisations non gouvernementales et communautaires du monde entier en vue d'assurer la salubrité et la durabilité de l'environnement au bénéfice de toutes les formes de vie. UN ويهدف المركز إلى تعزيز العمل الجماعي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية على نطاق العالم بأكمله من أجل إيجاد بيئة صحية ومستدامة لجميع أشكال الحياة.
    Cuba tient à souligner que l'emploi des armes nucléaires aura des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur Terre. UN 5 - وتشدد كوبا على أن استخدام الأسلحة النووية له عواقب مدمرة بالنسبة لجميع أشكال الحياة المعروفة على وجه الأرض.
    Lors du Sommet mondial, les États se sont aussi engagés à réduire sensiblement d'ici à 2010 le rythme actuel d'appauvrissement de la diversité biologique aux niveaux mondial, régional et national, comme moyen de réduire la pauvreté et pour protéger toutes les formes de vie sur Terre. UN 94 - والتزمت الدول أيضا، في مؤتمر القمة العالمي، بتحقيق خفض ملموس بحلول عام 2010 في المعدل الحالي لفقدان التنوع البيولوجي على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، كمساهمة في تخفيف وطأة الفقر وبما يعود بالنفع على جميع مظاهر الحياة على وجه الأرض.
    En avril 2002, à la sixième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, 123 États se sont engagés à mener des actions pour ralentir sensiblement d'ici à 2010 le rythme actuel de l'appauvrissement de la diversité biologique, aux niveaux mondial, régional et national, comme moyen de réduire la pauvreté et pour protéger toutes les formes de vie sur terre. UN ففي نيسان/ أبريل 2002، وخلال الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، التزمت 123 دولة باتخاذ إجراءات " لتحقيق خفض ملموس بحلول عام 2010 في المعدل الحالي للتنوع البيولوجي على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، كمساهمة في تخفيف وطأة الفقر وبما يعود بالنفع على جميع مظاهر الحياة على وجه الأرض " ().
    Le moment est venu en effet pour nous de penser une nouvelle forme de mondialisation fondée en somme sur la simple notion de notre commune humanité, sur la confiance, la coopération, le respect mutuel et celui de notre environnement et de toutes les formes de vie qui l'habitent. UN لقد آن الأوان كي نبتكر شكلا جديدا من أشكال العولمة، شكلا يقوم على المفهوم البسيط لإنسانيتنا المشتركة والثقة والتعاون والاحترام المتبادل واحترام بيئتنا وكل أشكال الحياة الموجودة فيها.
    L'un de ses programmes majeurs est le prix Goi Peace décerné tous les ans pour honorer les individus et organisations qui ont contribué remarquablement dans divers domaines à l'avènement d'un monde de paix et d'harmonie pour toutes les formes de vie sur Terre. UN وأحد البرامج الرئيسية للمؤسسة هو جائزة غوي للسلام وتقدم الجائزة السنوية تكريما للأفراد والمنظمات في مختلف المجالات والذين يسهمون إسهاما متميزا في تحقيق عالم يسوده السلام والوئام من أجل جميع الأحياء على الأرض.
    En outre, ses traditions et sa culture sont très respectueuses de toutes les formes de vie. UN وعلاوة على ذلك، فإنها بحكم تقاليدها وثقافتها تولي بالغ الاحترام لكل أشكال الحياة.
    Ils contaminent toutes les formes de vie au moyen d'une substance appelée Pureté. Open Subtitles هم يصيبون كلّ أشكال الحياة الأخرى بالمادة السوداء دعت نقاوة.
    L'ONU doit élaborer de nouveaux mécanismes pour assurer la survie de l'espèce et de toutes les formes de vie. UN ويتعين على الأمم المتحدة استنباط آليات جديدة لحماية بقاء نوعنا وجميع أشكال الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more