Le projet de loi vise à interdire et à réprimer toutes les formes de violence dans la société, afin d'y mettre un terme. | UN | ويسعى مشروع هذا القانون إلى إنهاء، و جميع أشكال العنف في المجتمع وذلك بفرض حظر عليه ومعاقبة مقترفي هذا العنف. |
Ce concept montre qu'il est nécessaire de lutter contre toutes les formes de violence dans la société, au sein de la famille et des communautés. | UN | وهذا المفهوم يجاهر وينادي بضرورة استئصال جميع أشكال العنف في المجتمع وعلى مستويي اﻷسرة والمجتمع المحلي. |
Le Gouvernement a lancé, fin 2009, une campagne nationale visant à mettre fin à toutes les formes de violence dans les établissements scolaires. | UN | وقد شنّت الحكومة حملة لإنهاء جميع أشكال العنف في المدارس في أواخر عام 2009. |
Il est nécessaire de disposer de définitions juridiques claires et opérationnelles des différentes formes de violence énoncées à l'article 19 pour interdire toutes les formes de violence dans tous les contextes. | UN | ويلزم وضع تعريفات قانونية عملية واضحة لمختلف أشكال العنف المعروضة في المادة 19 من أجل حظر أشكال العنف كافة في جميع الأوساط. |
3. Cependant en dépit de tous ces efforts les enfants continuent d'être la cible de toutes les formes de violence dans le monde entier. | UN | ٣ - واستطرد يقول إنه، برغم كل هذه الجهود التي تبذل، لا يزال اﻷطفال هدفا لجميع أشكال العنف في العالم أجمع. |
Elle revêt également une importance cruciale lorsqu'il s'agit d'interdire toutes les formes de violence dans tous les contextes, notamment le cyberespace. | UN | والقانون مهم أيضا لحظر كل أشكال العنف في جميع البيئات، بما في ذلك الفضاء الإلكتروني. |
Vingt-neuf pays ont déjà passé une loi interdisant toutes les formes de violence dans tous les milieux, y compris les châtiments corporels à la maison. | UN | وهناك حاليا 29 دولة فرضت حظرا قانونيا شاملا يمنع جميع أشكال العنف في جميع الحالات، بما في ذلك العقاب الجسدي في المنزل. |
Cette enquête a donné lieu à un rapport sur toutes les formes de violence dans divers types d'environnement - depuis le lieu de travail jusqu'au ménage. | UN | وأسفر هذا الاستقصاء عن تقرير يشمل جميع أشكال العنف في أنواع متنوعة من البيئات، من مكان العمل إلى الأسرة المعيشية. |
Le projet cible toutes les formes de violence dans l'environnement domestique, notamment la violence domestique, la violence liée à l'honneur et la maltraitance des enfants. | UN | ويستهدف هذا المشروع جميع أشكال العنف في محيط الأسرة، بما في ذلك العنف المنزلي، والعنف المتصل بالشرف، وإساءة معاملة الأطفال. |
La Représentante spéciale entend travailler avec toutes les parties pour faire progresser la prévention de la violence et la protection des enfants contre toutes les formes de violence dans tous les milieux, et collaborer très étroitement avec le Conseil des droits de l'homme pour avancer dans ce domaine. | UN | وتتطلع الممثلة الخاصة إلى العمل مع جميع أصحاب المصلحة من أجل النهوض بالتقدم في الوقاية من العنف وحماية الأطفال من جميع أشكال العنف في جميع الظروف، والتعاون تعاوناً وثيقاً مع مجلس حقوق الإنسان في المضي قدماً في جدول الأعمال هذا. |
Grâce à ses recommandations orientées vers l'action, elle a donné forme à un programme stratégique visant à consolider la protection des enfants contre toutes les formes de violence dans tous les milieux. | UN | والدراسة، بتوصياتها ذات الوجهة العملية، قد بلورت جدول أعمال استراتيجياً لترسيخ حماية الأطفال من جميع أشكال العنف في جميع البيئات. |
Le respect de la dignité de l'enfant suppose que toutes les formes de violence dans le traitement des enfants en conflit avec la loi soient interdites et empêchées. | UN | - المعاملة القائمة على احترام كرامة الطفل تتطلب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |
Le respect de la dignité de l'enfant suppose que toutes les formes de violence dans le traitement des enfants en conflit avec la loi soient interdites et empêchées. | UN | - لاحترام كرامة الطفل يجب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |
Le respect de la dignité de l'enfant suppose que toutes les formes de violence dans le traitement des enfants en conflit avec la loi soient interdites et empêchées. | UN | - لاحترام كرامة الطفل يجب حظر ومنع جميع أشكال العنف في معاملة الأطفال المخالفين للقانون. |
Tout d'abord, les efforts tendant à instituer une interdiction globale doivent être amplifiés: au total, moins de 5 % des enfants bénéficient d'une protection juridique contre toutes les formes de violence dans tous les cadres. | UN | أولاً، يلزم زيادة الجهود الرامية إلى استحداث حظر قانوني شامل: فعلى الصعيد العالمي، لا يتمتع سوى أقل من 5 في المائة من الأطفال بحماية قانونية من جميع أشكال العنف في كل السياقات. |
Elle a encouragé le Danemark à faire connaître ses meilleures pratiques quant à la mise en œuvre de la Stratégie nationale de lutte contre toutes les formes de violence dans les relations intimes dans le rapport à mi-parcours de la mise en œuvre de l'EPU. | UN | وشجعت هنغاريا الدانمرك على تقاسم أفضل الممارسات بشأن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة جميع أشكال العنف في العلاقات الحميمة في تقرير الاستعراض الدوري الشامل لمنتصف المدة. |
Elle éclaire et démontre la nécessité d'éliminer toutes les formes de violence dans la société, que ce soit au niveau de la famille ou à celui de la communauté. Elle encourage tout un chacun, en particulier les filles et les femmes, à s'intéresser davantage à la politique, aux affaires internationales et à tous les aspects du processus de prise de décisions. | UN | والتثقيف من أجل السلم عملية تبرز وتؤكد ضرورة استئصال جميع أشكال العنف في المجتمع وعلى صعيدي اﻷسرة والمجتمع المحلي، كما تشجع جميع السكان، والمرأة والفتاة بوجه خاص، على إبداء قدر أكبر من الاهتمام بالسياسة والشؤون الدولية وجميع جوانب صنع القرار. |
91. La Représentante spéciale se réjouit à la perspective d'instaurer une collaboration étroite avec le Conseil des droits de l'homme dans l'exercice de son mandat afin de protéger les enfants contre toutes les formes de violence dans tous les milieux. | UN | 91- وتتطلع الممثلة الخاصة إلى إقامة تعاون وثيق مع مجلس حقوق الإنسان في أداء مهام ولايتها بهدف حماية الأطفال من جميع أشكال العنف في جميع البيئات. |
57. En avril 2010, le Plan de développement pour la réduction de la violence pour la période 2010-2014, qui définissait les activités et les responsabilités de divers organismes afin de lutter contre toutes les formes de violence dans la société, était entré en vigueur. | UN | 57- ودخلت خطة عمل بشأن الحد من العنف في الفترة 2010-2014 حيز التنفيذ في نيسان/أبريل 2010، وهي تحدد أنشطة مختلف الوكالات ومسؤولياتها لمكافحة جميع أشكال العنف في المجتمع. |
Il est nécessaire de disposer de définitions juridiques claires et opérationnelles des différentes formes de violence énoncées à l'article 19 pour interdire toutes les formes de violence dans tous les contextes. | UN | ويلزم وضع تعريفات قانونية عملية واضحة لمختلف أشكال العنف المعروضة في المادة 19 من أجل حظر أشكال العنف كافة في جميع الأوساط. |
Il demande de nouveau au nom de la délégation brésilienne qu'il soit immédiatement mis fin à toutes les formes de violence dans le pays. | UN | وكرر مطالبة وفده بوضع نهاية فورية لجميع أشكال العنف في هذا البلد. |
c) Prêter toute l'attention voulue à la protection de tous les enfants contre toutes les formes de violence dans le cadre de l'élaboration en cours du programme de développement pour l'après2015, afin de contribuer au progrès social et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (ج) إيلاء العناية الواجبة لحماية جميع الأطفال من كل أشكال العنف في ظل الإعداد الجاري لخطة التنمية لما بعد عام 2015، إذ إن هذا الأمر قد يساهم في تحقيق تقدّم اجتماعي وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛ |